| Seems Vogel tried to channel his violent tendencies, but he was beyond her help. | Кажется, Вогл пыталась направить его склонность к агрессии, но это оказалось за пределами ее возможностей. |
| It encompasses 10 lifestyles formulated to channel the energy of Malaysian youth towards healthy, productive, interesting and fruitful activities. | Она охватывает 10 областей, определяющих стиль жизни, сформулированных для того, чтобы направить энергию малазийской молодежи на здоровую, производительную, интересную и плодотворную деятельность. |
| You have to channel all your thoughts to that. | Вы должны направить все свои мысли на это. |
| I got to channel all this good energy for the table read today. | Мне нужно направить всю эту хорошую энергию на читку сценария. |
| Such a step would enhance confidence-building in the area and channel resources towards economic and social development. | Такие шаги способствовали бы укреплению доверия в этом районе и позволили бы направить ресурсы на экономическое и социальное развитие. |
| We must therefore channel them, as I have stated before, towards creativity in one's work and promoting confidence in humanity's potential. | Мы должны направить ее, как я сказал ранее, на созидательный труд и укрепление уверенности в потенциальных возможностях человечества. |
| Efforts have been made to channel this economic growth towards ensuring universal access to basic health, education and essential services. | Прилагаются усилия, с тем чтобы направить этот экономический рост на обеспечение всеобщего доступа к базисному здравоохранению, образованию и основным услугам. |
| It is therefore up to us to reassert our political will so as to channel our efforts towards achieving sustainable development in the next millennium. | Поэтому именно мы должны подтвердить нашу политическую волю, с тем чтобы направить усилия на достижение устойчивого развития в следующем тысячелетии. |
| This will provide an appropriate climate enabling States to channel their natural resources towards comprehensive social and economic plans. | Это создаст должный климат, который позволит государствам направить свои национальные ресурсы на цели всеобъемлющих социально-экономических планов. |
| The Government must find a way to channel the enthusiasm of the students into open, constructive discourse about the future of the country. | Правительство должно найти пути, позволяющие направить энтузиазм студентов в русло открытого конструктивного диалога по вопросу о будущем страны. |
| Innovative means must therefore be found in order to channel resources and technologies in the promotion of development. | В связи с этим необходимо изыскать нетрадиционные подходы, для того чтобы направить ресурсы и технологии на содействие развитию. |
| This is possible only if the United Nations can address the root causes of conflicts and channel scarce resources to development. | Это возможно только в том случае, если Организация Объединенных Наций сумеет устранить коренные причины конфликта и направить ограниченные ресурсы на развитие. |
| To channel these efforts, I proposed a set of far-reaching recommendations designed to significantly reduce political tensions and violence within and between African States. | Чтобы направить эти усилия, я предложил комплекс далеко идущих рекомендаций, направленных на существенное ослабление политической напряженности и насилия внутри африканских государств и между ними. |
| This would allow them to channel their potentialities towards the goals of development and the reconstruction of what these conflicts have destroyed. | Это позволит им направить свои внутренние возможности на цели развития и восстановления того, что оказалось разрушенным в результате этих конфликтов. |
| We need to ease the burden of debt servicing and to channel those meagre resources to where they are needed most. | Нам следует облегчить бремя обслуживания задолженности и направить эти скудные ресурсы туда, где они нужны больше всего. |
| I appealed to the parties challenging the results of the communal elections to channel their claims through existing national legal mechanisms and remedies. | Я рекомендовал партиям, не согласным с результатами общинных выборов, направить свои претензии на рассмотрение существующих национальных правовых механизмов и использовать для этого имеющиеся соответствующие средства. |
| We should channel all our energies to youth development, since the youth are today's resources and tomorrow's leaders. | Нам следует направить на развитие молодежи всю нашу энергию, поскольку молодежь - это сегодняшние людские ресурсы и завтрашние руководители. |
| It is now critical to channel it through practical action. | Сейчас крайне важно направить ее в плоскость практических действий. |
| The task now is to channel the energy and pressure of recent days into a constructive process. | В настоящее время задача состоит в том, чтобы направить энергию и давление последних дней в конструктивное русло. |
| The substantial decline in debt servicing has afforded us the opportunity to channel increasingly more of our resources towards poverty reduction. | Значительное снижение расходов на обслуживание долга дало нам возможность направить дополнительные ресурсы на сокращение нищеты. |
| But today we have settled down to channel our efforts into building a great, prosperous and powerful nation. | Однако сегодня мы можем направить наши усилия на построение великого, процветающего и могущественного государства. |
| In Darfur, the Government needs to channel human and other resources into the judicial system in order to strengthen it. | Правительству нужно направить кадровые и другие ресурсы для укрепления судебной системы в Дарфуре. |
| You can channel your feelings of aggression in other ways. | Ты можешь направить свои агрессивные чувства в другое русло. |
| You should channel that confidence into your comedy. | Ты должен направить эту уверенность в свое актерство. |
| So, technically, you could channel me. | Так, технически, ты мог направить меня. |