Our challenge today is to harness this incredible new power and to channel its energy into productive endeavours that benefit the whole of humanity, particularly in the areas of medicine and public health, knowledge and education, capacity-building and the public good. |
Наша задача сегодня - обуздать эту удивительную новую силу и направить ее энергию на продуктивные цели, отвечающие интересам всего человечества, особенно в таких областях, как медицина и здравоохранение, знания и образование, укрепление потенциала и общественное благо. |
The Government's intention is also to channel resources towards a long-term education and teaching programme for Roma children, to promote employment and to involve the Roma community in the improvement of the quality of life. |
Кроме того, правительство намеревается направить средства на нужды долгосрочной программы образования и воспитания детей рома, содействовать трудоустройству, повысить качество жизни общины рома. |
Although active policy interventions were being implemented, more work was required to channel a part of the remittances towards productive investments in home countries, and towards attracting migrant capital - both in terms of money and knowledge. |
Несмотря на то, что уже принимаются активные меры стимулирования, требуются более широкие усилия, имеющие целью направить часть денежных переводов на производственное инвестирование в странах происхождения и на привлечение капитала мигрантов как с точки зрения денежных средств, так и с точки зрения знаний. |
Prevention also includes effectively supporting young people to prepare them for their responsibilities, protect them from the risks they face and channel their energies towards participation in the development of their countries. |
Предотвращение также включает эффективную поддержку молодых людей, чтобы подготовить их к принятию на себя ответственности, оградить их от рисков, которым они подвергаются, и направить их энергию на участие в развитии своих стран. |
The report examined the potential of African countries to increase their total domestic financial resource envelope and discussed how to channel these resources into productive investments in order to increase their efficiency through improvements in domestic financial systems. |
В докладе были проанализированы потенциальные возможности африканских стран для увеличения совокупного объема внутренних финансовых ресурсов и был поставлен вопрос о том, как направить эти ресурсы в каналы продуктивных инвестиций в интересах повышения их эффективности за счет совершенствования отечественных финансовых систем. |
To whom do I channel "the flow of technical assistance to Somalia" as the Council mandates me to, when the transitional Government exercises only limited authority? |
Куда направить "потоки технической помощи Сомали", как на то уполномочил меня Совет, если власть переходного правительства весьма ограничена? |
What if I told you that I knew a witch that could channel that much power? |
А что, если я скажу тебе что я знала ведьму которая могла направить достаточно силы? |
In that context, we are appreciative of the comprehensive review of UNAMA's mandated activities, the support of the United Nations in Afghanistan and the intention of the United Nations Development Programme to channel 80 per cent of its assistance through on-budget support. |
В этой связи мы признательны за проведение всеобъемлющего обзора предусмотренной мандатом деятельности МООНСА, за поддержку Организации Объединенных Наций в Афганистане и за намерение Программы развития Организации Объединенных Наций направить 80 процентов своей помощи в рамках бюджетной поддержки. |
So every time you try something nefarious, it's a smashing success, but when I ask you to channel that power for good, you fail. |
То есть, каждый раз, когда ты пробуешь сделать что-нибудь мерзкое, то это сокрушительный успех, но когда я попросила тебя направить силу во благо, у тебя ничего не выходит? |
The afflicted country bears primary responsibility for the coordination of humanitarian aid, with the assistance of a coordinator from the United Nations system to help the Government of the afflicted country channel the aid from all of the United Nations agencies, non-governmental organizations and donor countries. |
Пострадавшая страна несет основную ответственность за координацию гуманитарной помощи, учитывая содействие со стороны координатора от системы Организации Объединенных Наций, который может помочь правительству пострадавшей страны направить помощь всех учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и стран-доноров. |
It is evident that the intention of the countries that initiated the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar did so only to channel the domestic political process in the direction of their choosing and not to promote human rights per se. |
Ясно, что эти страны подготовили упомянутый проект резолюции о положении в области прав человека в Мьянме лишь для того, чтобы направить политический процесс в стране в нужное им русло, а вовсе не для того, чтобы содействовать правам человека как таковым. |
In line with efforts to improve the effectiveness of aid, the international community must make international cooperation and assistance more predictable and better aligned with national priorities, and channel assistance to recipient countries in ways that strengthen national health systems. |
В свете усилий по повышению эффективности помощи международное сообщество должно сделать международное сотрудничество и помощь более предсказуемыми и согласованными с национальными приоритетами, а также направить помощь странам-получателям в такие сферы, которые укрепляют национальные системы здравоохранения. |
Host Governments, country of origin Governments and the international community face a major public information challenge in trying to solicit and channel the support of such donors into options that are in the best long-term interests of the children; |
Правительства принимающих стран, правительства стран происхождения и международное сообщество должны провести немалую работу в области общественной информации, чтобы получить помощь от таких доноров и направить ее на осуществление решений, отвечающих наилучшим долгосрочным интересам ребенка; |
Someone else must channel the power. |
Кто-то другой должен направить силу. |
You've got to channel your anger. |
Ты должна направить свою злость. |
If they can channel that much power. |
Если они смогут направить достаточно силы |
It is, in part, an attempt to channel certain... residual feelings that she has into a productive skill. |
Это попытка направить определенные остаточные чувства, в продуктивные навыки. |
The meeting decided to channel over RUR 77.9 million for payment of dividends. |
На собрании было решено на выплату дивидендов направить более 77,9 миллиона рублей. |
Given limited resources, grant-making authorities are always tempted to channel a higher proportion of funds toward the latter. |
Поскольку объем средств ограничен, власти, принимающие решения о выделении грантов, всегда испытывают желание направить большую часть ресурсов во втором направлении. |
The easiest fix is to let foreigners in so that they can channel foreign capital into domestic private ventures. |
Самым легким способом было бы впустить иностранцев, чтобы они могли направить иностранный капитал на внутренние частные предприятия. |
But I got to, I got to find a new way to channel my energy. |
Но я должен направить мою энергию в новое русло. |
If we throw up road blocks south of Madhavan's house, we could possibly channel Lina and her driver down La Cienega - if you need time. |
Если мы расставим дорожные посты южнее дома Мадаванов, то, возможно, сможем направить Лину и её водителя в объезд, если вам нужно время. |
The answer lies in honing our children's creativity, and providing them with the analytical and communication skills needed to channel it toward productive ends. |
Ответ заключается в улучшении творческих навыков наших детей, а также предоставлением им аналитических и коммуникативных навыков, необходимых, чтобы направить их в сторону продуктивных результатов. |
One solution is to channel part of the liquidity injections toward countering this factor-cost asymmetry. |
Одним из решений было бы направить часть вливаний для уравновешивания этой асимметрии стоимости факторов производства. |
So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say let's channel these resources we get into something productive. |
Это одна из причин - основанная на личном опыте - которая позволяет мне сказать, что нужно направить поступающие ресурсы в продуктивное русло. |