| Time to channel all this nice grief into a murderous rage. | Надо направить всю твою искреннюю скорбь в русло убийственного гнева. |
| But he believed that if a witch could channel enough power, it wouldn't need one. | Но он верит, что, если ведьма сможет направить достаточно силы, оно не понадобится. |
| It will also continue to strengthen its work with the private sector to channel financial support to expand access to urban basic services. | Кроме того, в рамках подпрограммы будет укрепляться взаимодействие ООН-Хабитат с частным сектором, с тем чтобы направить финансовую поддержку на расширение доступа к основным городским услугам. |
| I also welcome the offer of the Government of Italy to host an international conference to help to stimulate and channel additional support to the Lebanese Armed Forces. | Я также приветствую предложение правительства Италии провести у себя в стране международную конференцию, с тем чтобы стимулировать и направить дополнительную поддержку Ливанским вооруженным силам. |
| Stefan, you're the one who told me to channel all of my emotions into one single feeling. | Стефан, ты тот, кто сказал мне направить все свои эмоции в одно чувство. |
| "To channel our destiny in humane directions and to ease the trauma of transition." | Направить нашу судьбу в гуманную сторону и облегчить травму перехода . |
| Traditional doctors and birth attendants had held consultations with pregnant women from different communities in order to identify high-risk pregnancies and channel resources into reducing infant and maternal mortality rates. | Традиционные врачи и акушерки проводят консультации с беременными женщинами из различных общин, чтобы выявить беременности повышенного риска и направить ресурсы, предназначающиеся для сокращения показателей младенческой и материнской смертности. |
| We also reaffirm the need to cancel the external debt of those States so that they can channel their capabilities to fighting the disease. | Мы также повторяем, что необходимо погасить внешнюю задолженность этих стран с тем, чтобы они могли направить все свои ресурсы на борьбу с этой болезнью. |
| This initiative seeks to channel the productive contribution of migrants not only to their families but also to the communities of origin. | Цель этой инициативы - направить производительную деятельность мигрантов в русло, выгодное не только их семьям, но и общинам, из которых они вышли. |
| Because Azerbaijan is a conflict-affected country and one whose economy is in transition, it has limited financial resources to channel to the implementation of NEPAD. | Поскольку Азербайджан испытывает на себе последствия конфликта и является страной с переходной экономикой, объем финансовых ресурсов, которые мы могли бы направить на реализацию НЕПАД, ограничен. |
| It is time for us Africans to channel the flow of our migrants' funds towards productive investment and thus towards the sustainable development of our various regions. | Настало время для африканцев направить поток средств наших мигрантов на нужды продуктивного инвестирования и тем самым на устойчивое развитие наших различных регионов. |
| We should examine how we can channel more of our development and reconstruction assistance through Afghan institutions and organizations, in accordance with the Afghanistan Compact. | Нам следует рассмотреть вопрос о том, каким образом мы могли бы направить больше нашей помощи в целях развития и восстановления через институты и организации Афганистана в соответствии с Соглашением по Афганистану. |
| However, that would require political will to channel resources towards the problems of underdevelopment and the gap between the richest and the poorest countries. | Однако, чтобы направить ресурсы на проблемы дефицита развития и устранение разрыва между самыми богатыми и самыми бедными странами, потребовалась бы политическая воля. |
| Within these constraints, countries like India are trying to channel the maximum resources to HIV/AIDS, with a strong programme focus on prevention. | Учитывая все эти ограничения, Индия старается направить максимум ресурсов на борьбу с ВИЧ/СПИДом, обращая основное внимание на профилактические меры. |
| Can you channel that passion and throw me onto the bed? | Ты можешь направить эту страсть в дело и бросить меня на кровать? |
| Elijah had no weapon to kill Klaus, but he believed that if a witch could channel enough power, they wouldn't need one. | У Элайджы нет оружия, чтобы убить Клауса Но он верит, что если бы ведьма могла бы направить достаточно силы, Оно бы им не понадобилось. |
| So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say let's channel these resources we get into something productive. | Это одна из причин - основанная на личном опыте - которая позволяет мне сказать, что нужно направить поступающие ресурсы в продуктивное русло. |
| If we can channel the electricity properly to the conduits that mine the city corridors, we should be able to power the shield temporarily. | Если бы я мог должным образом направить электричество по трубопроводам вдоль коридоров города, мы сможем снабдить щит энергией... Временно. |
| It was to encourage political tolerance and to enable the South African people to channel their determination and their efforts towards reconstruction that the historic decision to lift sanctions was taken. | Это историческое решение об отмене экономических санкций было принято с целью содействовать политической терпимости и дать возможность народу Южной Африки решительно направить свои усилия на восстановление. |
| A number of programmes have been devised to appropriately channel youth energies, and to train the young at all stages. | Ряд программ был задуман, для того чтобы направить энергию молодежи в нужное русло и обучить ее на всех этапах должным образом. |
| In those countries, the United Nations has helped peoples to overcome years of civil war and to channel their energies into building democratic nations. | В этих странах Организация Объединенных Наций помогла народам преодолеть многолетнюю гражданскую войну и направить их энергию на создание демократических государств. |
| New associations should be established to channel the energies of young people into economic rehabilitation and social development; | Следует создать новые ассоциации, с тем чтобы направить энергию молодежи на решение задач экономического восстановления и социального развития; |
| The challenge for developing countries is to identify where that competitive advantage can best be built and to channel technological economic resources in the direction of their goal. | Стоящая перед развивающимися странами задача заключается в том, чтобы определить, где лучше всего создавать эти конкурентные преимущества и куда направить технико-экономические ресурсы на достижение их цели. |
| In addition, we call upon the United Nations to channel additional resources to the agencies currently involved in helping the country cope with the emergency situation. | Кроме того, мы призываем Организацию Объединенных Наций направить дополнительные ресурсы учреждениям, которые в настоящее время помогают нашей стране преодолеть эту чрезвычайную ситуацию. |
| UNICEF strongly advocated for more extensive and faster relief of the debt burden to allow countries to channel scarce resources to the promotion of human development. | ЮНИСЕФ вел активную пропагандистскую работу в целях обеспечения более широкомасштабной и оперативной помощи в уменьшении бремени задолженности, с тем чтобы страны могли направить свои дефицитные ресурсы на цели содействия развитию людских ресурсов. |