Time to channel all this nice grief into a murderous rage. |
Надо направить всю твою искреннюю скорбь в русло убийственного гнева. |
But he believed that if a witch could channel enough power, it wouldn't need one. |
Но он верит, что, если ведьма сможет направить достаточно силы, оно не понадобится. |
It will also continue to strengthen its work with the private sector to channel financial support to expand access to urban basic services. |
Кроме того, в рамках подпрограммы будет укрепляться взаимодействие ООН-Хабитат с частным сектором, с тем чтобы направить финансовую поддержку на расширение доступа к основным городским услугам. |
I also welcome the offer of the Government of Italy to host an international conference to help to stimulate and channel additional support to the Lebanese Armed Forces. |
Я также приветствую предложение правительства Италии провести у себя в стране международную конференцию, с тем чтобы стимулировать и направить дополнительную поддержку Ливанским вооруженным силам. |
Stefan, you're the one who told me to channel all of my emotions into one single feeling. |
Стефан, ты тот, кто сказал мне направить все свои эмоции в одно чувство. |
"To channel our destiny in humane directions and to ease the trauma of transition." |
Направить нашу судьбу в гуманную сторону и облегчить травму перехода . |
Traditional doctors and birth attendants had held consultations with pregnant women from different communities in order to identify high-risk pregnancies and channel resources into reducing infant and maternal mortality rates. |
Традиционные врачи и акушерки проводят консультации с беременными женщинами из различных общин, чтобы выявить беременности повышенного риска и направить ресурсы, предназначающиеся для сокращения показателей младенческой и материнской смертности. |
We also reaffirm the need to cancel the external debt of those States so that they can channel their capabilities to fighting the disease. |
Мы также повторяем, что необходимо погасить внешнюю задолженность этих стран с тем, чтобы они могли направить все свои ресурсы на борьбу с этой болезнью. |
This initiative seeks to channel the productive contribution of migrants not only to their families but also to the communities of origin. |
Цель этой инициативы - направить производительную деятельность мигрантов в русло, выгодное не только их семьям, но и общинам, из которых они вышли. |
Because Azerbaijan is a conflict-affected country and one whose economy is in transition, it has limited financial resources to channel to the implementation of NEPAD. |
Поскольку Азербайджан испытывает на себе последствия конфликта и является страной с переходной экономикой, объем финансовых ресурсов, которые мы могли бы направить на реализацию НЕПАД, ограничен. |
It is time for us Africans to channel the flow of our migrants' funds towards productive investment and thus towards the sustainable development of our various regions. |
Настало время для африканцев направить поток средств наших мигрантов на нужды продуктивного инвестирования и тем самым на устойчивое развитие наших различных регионов. |
We should examine how we can channel more of our development and reconstruction assistance through Afghan institutions and organizations, in accordance with the Afghanistan Compact. |
Нам следует рассмотреть вопрос о том, каким образом мы могли бы направить больше нашей помощи в целях развития и восстановления через институты и организации Афганистана в соответствии с Соглашением по Афганистану. |
However, that would require political will to channel resources towards the problems of underdevelopment and the gap between the richest and the poorest countries. |
Однако, чтобы направить ресурсы на проблемы дефицита развития и устранение разрыва между самыми богатыми и самыми бедными странами, потребовалась бы политическая воля. |
Within these constraints, countries like India are trying to channel the maximum resources to HIV/AIDS, with a strong programme focus on prevention. |
Учитывая все эти ограничения, Индия старается направить максимум ресурсов на борьбу с ВИЧ/СПИДом, обращая основное внимание на профилактические меры. |
Can you channel that passion and throw me onto the bed? |
Ты можешь направить эту страсть в дело и бросить меня на кровать? |
Elijah had no weapon to kill Klaus, but he believed that if a witch could channel enough power, they wouldn't need one. |
У Элайджы нет оружия, чтобы убить Клауса Но он верит, что если бы ведьма могла бы направить достаточно силы, Оно бы им не понадобилось. |
So that's one of the reasons, from a personal experience, that I say let's channel these resources we get into something productive. |
Это одна из причин - основанная на личном опыте - которая позволяет мне сказать, что нужно направить поступающие ресурсы в продуктивное русло. |
If we can channel the electricity properly to the conduits that mine the city corridors, we should be able to power the shield temporarily. |
Если бы я мог должным образом направить электричество по трубопроводам вдоль коридоров города, мы сможем снабдить щит энергией... Временно. |
It was to encourage political tolerance and to enable the South African people to channel their determination and their efforts towards reconstruction that the historic decision to lift sanctions was taken. |
Это историческое решение об отмене экономических санкций было принято с целью содействовать политической терпимости и дать возможность народу Южной Африки решительно направить свои усилия на восстановление. |
A number of programmes have been devised to appropriately channel youth energies, and to train the young at all stages. |
Ряд программ был задуман, для того чтобы направить энергию молодежи в нужное русло и обучить ее на всех этапах должным образом. |
In those countries, the United Nations has helped peoples to overcome years of civil war and to channel their energies into building democratic nations. |
В этих странах Организация Объединенных Наций помогла народам преодолеть многолетнюю гражданскую войну и направить их энергию на создание демократических государств. |
New associations should be established to channel the energies of young people into economic rehabilitation and social development; |
Следует создать новые ассоциации, с тем чтобы направить энергию молодежи на решение задач экономического восстановления и социального развития; |
The challenge for developing countries is to identify where that competitive advantage can best be built and to channel technological economic resources in the direction of their goal. |
Стоящая перед развивающимися странами задача заключается в том, чтобы определить, где лучше всего создавать эти конкурентные преимущества и куда направить технико-экономические ресурсы на достижение их цели. |
In addition, we call upon the United Nations to channel additional resources to the agencies currently involved in helping the country cope with the emergency situation. |
Кроме того, мы призываем Организацию Объединенных Наций направить дополнительные ресурсы учреждениям, которые в настоящее время помогают нашей стране преодолеть эту чрезвычайную ситуацию. |
UNICEF strongly advocated for more extensive and faster relief of the debt burden to allow countries to channel scarce resources to the promotion of human development. |
ЮНИСЕФ вел активную пропагандистскую работу в целях обеспечения более широкомасштабной и оперативной помощи в уменьшении бремени задолженности, с тем чтобы страны могли направить свои дефицитные ресурсы на цели содействия развитию людских ресурсов. |