Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Оспаривать

Примеры в контексте "Challenge - Оспаривать"

Примеры: Challenge - Оспаривать
Any law for girls here to seek an education with boys will challenge social values and traditions. Любой закон, предусматривающий обучение девочек совместно с мальчиками, будет оспаривать социальные ценности и традиции.
However, the supplier did not challenge the awards as there was no legal basis to do so under Swedish law. Поставщик оспаривать эти решения не стал из-за отсутствия для этого законных оснований по шведскому законодательству.
The sole exception was that only citizens could challenge the constitutionality of a law or regulation in the Constitutional Court. Единственное исключение состоит в том, что оспаривать конституционность того или иного закона или положения в Конституционном суде могут только граждане.
Mulvey argues that the only way to annihilate the patriarchal Hollywood system is to radically challenge and re-shape the filmic strategies of classical Hollywood with alternative feminist methods. Малви утверждает, что единственный способ уничтожить патриархальную голливудскую систему - радикально оспаривать и реформировать кинематографические стратегии классического Голливуда при помощи альтернативных феминистских методов.
The Committee notes that freedom to criticize the authorities and challenge government policies are a normal and essential part of a functioning democracy. Комитет отмечает, что свобода критиковать власти и оспаривать государственную политику является обычной и важнейшей частью функционирующей демократии.
No one could challenge the relevance of this request to the current situation. Никто не может оспаривать тот факт, что этот запрос имеет непосредственное отношение к нынешней ситуации.
During the preliminary investigation, the accused may present or challenge evidence. В ходе предварительного следствия обвиняемый может представлять или оспаривать доказательства .
No one can challenge this simple, indisputable fact. Никто не станет оспаривать этот очевидный факт.
No State should be permitted to reject and challenge the will of the international community. Ни одному государству не должно быть позволено отвергать и оспаривать волю международного сообщества.
Thus it is not for States to rewrite, challenge or approve of the way the Court functions. Таким образом, государствам не следует переписывать, оспаривать или одобрять функции Суда.
Children cannot challenge what adults say, or refuse to carry out their orders. Дети не могут оспаривать слова взрослых или отказываться выполнять их приказы.
The accused may challenge any statement taken from him. Обвиняемые могут оспаривать любые полученные у них показания.
Most prefer to pay the bribe rather than challenge it and potentially have no access to services. Многие предпочитают дать взятку, чем оспаривать ее и потенциально лишиться доступа к обслуживанию.
The aim would be to use the work of the Panel, not to duplicate it or challenge it. Задача будет состоять в том, чтобы использовать итоги работы Группы, а не дублировать или оспаривать ее.
It should be observed further that a State may only challenge the enforceability of such nationality and not its attribution as such. Следует также отметить, что государство может оспаривать лишь возможность ссылки на такое гражданство, а не его присвоение как таковое.
Security sector reform efforts remain largely incomplete and most of the former belligerents maintain a military capacity with which they could challenge electoral results. Деятельность по осуществлению реформы сектора безопасности в целом еще не завершена, и у большинства бывших воюющих сторон сохраняются военные возможности, с помощью которых они могут оспаривать результаты выборов.
Those detained under the emergency laws cannot challenge their detention and are without access to legal counsel. Те лица, которые задерживаются согласно чрезвычайному законодательству, не могут оспаривать их содержание под стражей и не имеют доступа к адвокату.
He argued that he could not challenge the legality of his detention due to a systematic failure of the Government to guarantee that the judicial system operates over vacation period. Он утверждал, что не может оспаривать законность его принудительной госпитализации ввиду систематической неспособности правительства обеспечить функционирование судебной системы в период судебных каникул.
In other contexts, however, those actors can undermine security, contribute to human rights violations, and challenge the role and responsibility of the State. В других же контекстах такие субъекты могут подрывать безопасность, способствовать нарушениям прав человека и оспаривать роль и ответственность государства.
Article 9, paragraph 3, states that members of the public may "challenge", not "penalize". В пункте З статьи 9 указывается, что представители общественности могут "оспаривать", но не "подвергать наказанию".
In addition, in case the information is classified security information, consideration should be given to means through which a listed entity can still challenge the evidence against it. Кроме того, в тех случаях, когда информация представляет собой закрытые сведения, связанные с безопасностью, следует рассмотреть средства, с помощью которых включенная в перечень организация все же может оспаривать выдвинутые против нее доказательства.
From that point on, although Yuan Shao continued to remain as a major power player, he could no longer challenge Cao Cao's growing supremacy. С этого момента Юань Шао, хотя и оставаясь одним из основных игроков, более не мог оспаривать растущего превосходства Цао Цао.
Please indicate whether migrant workers can challenge expulsion orders and whether such remedies have suspensive effect. Просьба указать, могут ли трудящиеся-мигранты оспаривать распоряжения о высылке, и приостанавливают ли такие апелляции действие распоряжений о высылке.
The legal process also provides that parties affected by prohibitions may challenge the validity of the said prohibitions in the courts. Юридический процесс предусматривает также, что стороны, затрагиваемые запретом, могут оспаривать его обоснованность в судах.
He was not satisfied, either, with the limitation on who could challenge a decision by the prosecution. В равной степени он также выражает неудовлетворение по поводу ограничений, введенных в отношении лиц, которые могут оспаривать решение, принятое службой судебного преследования.