In terms of article 12 of the directive for the Judicial and Legal Services Division, translations and revisions of original documents duly certified by the Translation Unit of the Tribunal form part of the original documents, which are integral to the Tribunal's proceedings. |
В соответствии со статьей 12 директивы об Отделе судебной практики и правовых услуг письменный перевод и редактирование подлинных документов, должным образом заверенные Службой письменного перевода Трибунала, составляют часть первоначальной документации, необходимой для судебных разбирательств в Трибунале. |
A register of petitions shall be kept by the body established or indicated in accordance with paragraph 2 of this article, and certified copies of the register shall be filed annually through appropriate channels with the Secretary-General on the understanding that the contents shall not be publicly disclosed. |
Список петиций составляется органом, учрежденным или указанным в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, а заверенные копии этого списка ежегодно сдаются через соответствующие каналы Генеральному секретарю, причем их содержание не должно предаваться гласности. |
Audit reports should also be accompanied by the certified copies of all the financial forms and where an executing agency is also managing funds provided by other donors, a separate audit report is required for the funds provided by UNFPA. |
К аудиторским докладам должны также быть приложены заверенные копии всех финансовых ведомостей, а в тех случаях, когда учреждение-исполнитель распоряжается также средствами, предоставленными другими донорами, по средствам, предоставленным ЮНФПА, требуется также отдельный аудиторский доклад. |
A certified copy of the records of pleadings providing proof or at least reasonable evidence of the guilt of the person concerned, and |
с) заверенные копии материалов дела, которые содержат доказательства или, по крайней мере, факты, указывающие на виновность лица, указанного в ходатайстве; и |
That question intended to clarify whether the applicant could subsequently provide the duly authenticated original of the award and the arbitration agreement or certified copies thereof or a translation of the documents, if it had failed to do so at the time of the application. |
Этот вопрос имеет своей целью уточнить, может ли испрашивающая сторона впоследствии представить должным образом заверенный подлинник арбитражного решения и арбитражного соглашения или их заверенные копии или перевод этих документов, если она не сделала этого при подаче просьбы. |
2.3 On 4 July 2001, the author requested the Examination Commission to provide her with certified copies of all materials related to her naturalization examination under the Law "On the Openness of Information" (hereinafter, the Law). |
2.3 4 июля 2001 года автор обратилась в экзаменационную комиссию с просьбой представить ей заверенные копии всех материалов, связанных с прохождением экзаменов для целей натурализации, в соответствии с Законом об открытом доступе к информации (далее Закон). |
The General Assembly would also request the Secretary-General to transmit immediately certified copies of the Agreement to the States and entities that are entitled to become parties to the Convention and this Agreement, with a view to facilitating universal participation in the Convention. |
Генеральная Ассамблея также просила бы Генерального секретаря немедленно передать, с целью содействия универсальному участию в Конвенции, заверенные копии Соглашения тем государствам и субъектам права, которые имеют право стать сторонами Конвенции и этого Соглашения. |
(e) The original minutes of the trade union's establishment, together with two copies of its statutes certified by the appointed public officer, must be lodged with the Labour Inspectorate where the union is domiciled. |
е) акт о создании профсоюза в оригинале и две копии его устава, заверенные присутствующим удостоверяющим лицом, должны представляться в соответствующую местонахождению организации инспекцию труда; |
Given the large number of complaints submitted to the Electoral Complaints Commission, the announcement of the final certified results, originally slated for 30 October, was made only on 24 November, when the results for 33 provinces and the Kuchi constituency were published. |
В силу огромного числа жалоб, представленных в Комиссию по рассмотрению жалоб, окончательные заверенные результаты, первоначально ожидавшиеся 30 октября, стали известны лишь 24 ноября, когда были опубликованы результаты по 33 провинциям и общине кочевников. |
The press published BNP Paribas experts prepared and certified by Anatoly Loktionov "Welfare Planning Decisions", which, in fact, are proposals for the creation of fictitious and offshore companies by the bank in the interests of Loktionov. |
В прессе опубликованы подготовленные экспертами BNP Paribas и заверенные Анатолием Локтионовым "Решения по планированию благосостояния", которые, по сути, являются предложениями о создании банком фиктивных и оффшорных компаний в интересах Локтионова.» |
(Attach appropriate supporting documentation, such as certified photocopies of medical reports from treating physicians and hospitals or insurance records showing the nature and extent of injury, the nature and extent of treatment and the prognosis) |
(Приложите соответствующие подтверждающие документы, такие, как заверенные фотокопии медицинских отчетов, полученных от лечащих врачей и из больниц, или страховых документов, указывающих на характер и степень увечья, характер и степень лечения и прогноз) |
(e) Reports of the United Nations oversight bodies and financial statements; certified by the Controller of the United Nations, are provided to the General Assembly and the General Council of WTO; |
ё) доклады надзорных органов Организации Объединенных Наций и финансовые ведомости, заверенные Контролером Организации Объединенных Наций, представляются Генеральной Ассамблее и Генеральному совету ВТО; |
Requests the Secretary-General to transmit immediately certified copies of the Agreement to the States and entities referred to in article 3 thereof, with a view to facilitating universal participation in the Convention and the Agreement, and to draw attention to articles 4 and 5 of the Agreement; |
предлагает Генеральному секретарю незамедлительно направить заверенные копии Соглашения государствам и субъектам права, о которых говорится в статье 3 Соглашения, в интересах содействия всеобщему участию в Конвенции и Соглашении, а также привлечь внимание к статьям 4 и 5 Соглашения; |
At any rate, it was impossible for the tribunal to provide within eight days (the period between the date of the judgement and the date of confirmation) original or certified copies of the records and the judgement to all the 25 members of the PRC; |
Во всяком случае, трибунал не мог в течение восьми дней (период между датой вынесения решения и датой утверждения) представить подлинники или заверенные копии материалов и решения всем 25 членам ВРС; |
Certified true copies of this Convention shall be issued, signed and notified by both depositaries. |
Заверенные точные копии настоящей Конвенции выдаются, подписываются и препровождаются обоими депозитариями. |
Certified true copies of the English and French versions of the resolution were enclosed with the letter. |
К письму были приложены заверенные подлинные копии резолюции на английском и французском языках. |
Certified true copies are issued by the Authorising authority and given to all sub-contractors operating under this authorization. |
Заверенные копии разрешения выдаются санкционирующим органом и передаются всем субподрядчикам, действующим на основании этого разрешения. |
Source: Certified statements provided by UNICEF. |
Источник: Заверенные ведомости, представленные ЮНИСЕФ. |
Certified copies of the agreements signed in Brasilia will be forwarded to you in due course for registration under Article 102 of the Charter. |
Заверенные копии соглашений, подписанных в Бразилиа, будут направлены Вам в должное время для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава. |
Certified translations from Estonian into German on the same or next day! |
Заверенные переводы с эстонского на немецкий в тот же день! |
c Certified claims in accounts payable are included in estimated amounts owed. |
с Заверенные требования в колонке «Подлежащие выплате суммы» включены в категорию примерных причитающихся сумм. |
(b) Certified copies of the letter of appointment and certificate of office of the State Procurator-General. |
Ь) заверенные копии письма о назначении и свидетельства о занимаемой должности, представленного Генеральной прокуратурой; |
Duly certified copies thereof shall be transmitted by that Government to the Governments of the other signatory states. |
Это Правительство препровождает копии Устава, должным образом заверенные, Правительствам всех других подписавших его государств. |
It would ratify the Statute of the Court as soon as the Secretariat produced certified copies thereof. |
Он ратифицирует Статут Суда сразу же после того, как Секретариат подготовит его соответствующие заверенные копии. |
If the Court does not make any request under the preceding paragraph, the requested State may transmit merely certified copies or photocopies of the documents. |
Если Суд не обращается с просьбой, о которой идет речь в предыдущей части настоящего пункта, запрашиваемое государство может направить лишь должным образом заверенные копии или фотокопии. |