These financial statements are certified by the Controller and approved by the Secretary-General of the United Nations. |
Настоящие финансовые ведомости заверены Контролером и утверждены Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
(b) The physical inventory reports of some UNU entities were not certified by the heads of the respective units. |
Ь) отчеты об инвентаризации некоторых структур УООН не были заверены руководителями соответствующих подразделений. |
There is a list of documents and texts, the translation of which may not be certified by a notary. |
Также есть перечень документов и текстов, переводы которых совсем не могут быть заверены нотариально. |
Documents may be certified by a Notary Public, Banker, Lawyer or Professional Person. |
Документы могут быть заверены нотариусом, банкир, юрист или профессиональное лицо. |
I've had all the necessary paperwork certified. |
Все необходимые документы у меня заверены. |
There were reports in which the financial statement was not appropriately signed and/or certified. |
Поступали отчеты, в которых финансовые ведомости не были в должном порядке подписаны и/или заверены. |
Copies of documents must be certified with the exporter's stamp. |
Копии документов должны быть заверены печатью экспортера. |
These documents must be certified by a responsible official of the educational institution. |
Эти документы должны быть заверены ответственным должностным лицом учебного заведения. |
5.3.3 Safety related data as provided should be certified by the competent authority. |
5.3.3 Распространяемые данные, относящиеся к безопасности, должны быть заверены компетентным органом. |
They sent written statements to this effect to the DEC, most of which were certified by a notary public. |
Они направили в ОИК письменные заявления на этот счет, большинство которых были заверены нотариальноЗ. |
The reports of UNU-IIGH and UNU-WIDER for 2012 and 2013 were not certified by the heads of the respective units. |
Отчеты МИГЗ УООН и ВНИИЭР УООН за 2012 и 2013 годы не были заверены руководителями соответствующих подразделений. |
A total of 12,391 civil registry books (355 more books than had initially been identified) were certified and handed over to the Kosovo authorities. |
В общей сложности были заверены и переданы косовским властям 12391 сборник актов гражданского состояния (на 355 больше, чем было первоначально выявлено). |
Particulars provided by the applicant should be certified by the parents/legal guardian; and |
Данные, предоставляемые заявителем, должны быть заверены родителями/опекунами по завещанию; и |
The financial statements have been prepared and certified as correct by the Comptroller. Please accept, Sir, the assurances of my highest consideration. |
Финансовые ведомости были подготовлены и заверены Контролером. Примите, г-н Председатель, уверения в моем самом высоком уважении. |
Claims in accounts payable relating to periods prior to 2000/01 were not certified until August and September 2002. |
Подлежащие оплате требования, касающиеся периодов до 2000/01 года, не были заверены до августа и сентября 2002 года. |
However, the tribunals refused to examine these complaints on the ground that the claimants' signatures had not been certified by the prison authorities. |
Однако суды отказались рассматривать эти жалобы на том основании, что подписи заявителей не были заверены тюремными властями. |
The financial statements were certified by the Comptroller, as required by the UNICEF Regulations and Rules, and approved and authorized for issue by the Executive Director on 31 March 2014. |
Финансовые ведомости были заверены Контролером согласно требованию положений и правил ЮНИСЕФ, а также одобрены и утверждены для издания Директором-исполнителем 31 марта 2014 года. |
Satellite data appear less controversial in national courts where the submitted data have already been certified by the local authority, which is not the case on the international level. |
В отличие от судов международного уровня использование спутниковых данных менее оспаривается в национальных судах, когда представленные данные уже были заверены местным органом власти. |
These documents and any others presented which are drafted in a foreign language must be accompanied by a certified translation into Spanish, in accordance with the Federal Code of Penal Procedure. |
Эти и любые другие представляемые документы, составленные на иностранном языке, должны сопровождаться их переводом на испанский язык и легализованы - заверены - в соответствии с положениями Федерального уголовно-процессуального кодекса. |
Any such obligations or proposals for the incurring of expenditure must have been duly certified by the certifying officers designated by the Executive Director for that purpose. |
Любые такие обязательства или предложения, связанные с осуществлением расходов, должны быть должным образом заверены сотрудниками, имеющими такое право, которые назначаются для этой цели Директором-исполнителем. |
Status of allotment reports were not complete in four offices; and in five other offices they were not certified by the Representative. |
В четырех отделениях в докладах о положении дел с использованием ассигнований приводилась неполная информация; и еще в пяти отделениях эти доклады не были заверены представителем. |
(c) Not all pages in the report had been signed by staff responsible for inventory and certified by the Director. |
с) не все страницы отчета подписаны сотрудником, отвечающим за проведение инвентаризации, и заверены директором. |
The financial statements were forwarded by the Secretary-General to the Chair of the Board of Auditors on 30 September 2014 and duly certified by the Officer-in-Charge of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Финансовые ведомости были препровождены Генеральным секретарем Председателю Комиссии ревизоров 30 сентября 2014 года и были должным образом заверены исполняющим обязанности начальника Управления по планированию программ, бюджету и счетам. |
5 The consignment note, the duplicate and any other documents which the person entitled thinks fit to submit with the claim must be produced either in the original or as copies, the copies, where appropriate, duly certified if the carrier so requests. |
5 Накладную, дубликат накладной и другие документы, которые правомочное лицо считает целесообразным приложить к претензии, следует представлять в оригинале или в копии, причем копии по требованию перевозчика должны быть соответствующим образом заверены. |
Non-resident clients have similar identification requirements as domestic clients and require copies of documents presented as identification to be certified by a public notary or a Brazilian Embassy official abroad. |
В отношении клиентов-нерезидентов действуют те же правила идентификации, что и в отношении клиентов-граждан Бразилии, и финансовые учреждения требуют, чтобы копии представленных в целях идентификации документов были заверены государственным нотариусом или сотрудником посольства Бразилии в той или иной стране. |