It is particularly important that all parties strictly respect the "blue line" certified in June by the Secretary-General. |
Особо важное значение имеет соблюдение всеми сторонами заверенной в июне Генеральным секретарем «голубой линии». |
The receiving State should seek to ensure that imported arms are covered by a certified licence of the authorities in the supplying State. |
Импортирующее государство должно стремиться обеспечить, чтобы импортированное оружие было охвачено заверенной лицензией, выдаваемой властями государства-поставщика. |
In practice, most courts would be satisfied with a certified copy of a court order, and did not require legalized documents. |
На практике для большинства судов достаточно заверенной копии судебного приказа и легализации документов они не требуют. |
The export authorization is conditioned to the submission of a document confirming the final destination, certified by the authorities in the country of import. |
Разрешение на экспорт выдается только при условии представления документации, подтверждающей конечный пункт назначения и заверенной властями страны импорта. |
The latter required the award to be produced either in original or in a certified copy. |
Последняя требует представления подлинного арбитражного решения либо его заверенной копии. |
Neither bilateral agreements nor Russian legislation require foreign operators carrying out services in the territory of another country to have with them a certified copy of their national licence. |
Ни двусторонними соглашениями, ни российским законодательством не предусмотрено требование о наличии у иностранного перевозчика, осуществляющего перевозку по территории другой страны, заверенной копии национальной лицензии. |
The delegation of Germany pointed out that the reference to article 34, paragraph 1 for the distribution of certified true copies of the Convention went too far. |
Делегация Германии отметила, что ссылка на пункт 1 статьи 34 для передачи заверенной точной копии конвенции нежелательна. |
As required by the Regulations, the certified breakdown of expenditures must refer only to the exploration costs that occurred in the course of the accounting year. |
Правилами предписывается, что в заверенной разбивке расходов должны указываться только те затраты на разведку, которые понесены за учетный год. |
Senegal was among the first signatories of the Statute of the Court and is waiting only for the certified copy before ratifying it. |
Сенегал одним из первых подписал Статут Суда и ожидает лишь его заверенной копии, чтобы ратифицировать его. |
What is the average timeframe to obtain an officially certified extract of a title register or map/cadastre? |
Каков средний срок получения официально заверенной выписки на основании реестра титулов или карты/кадастра? |
The application shall be accompanied by documentary evidence to be determined by national law that he/she meets the conditions set out in Articles 4 and 5 as well as, if required, by a valid travel document or its certified copy. |
Это заявление должно сопровождаться определяемыми национальным правом документальными доказательствами того, что он удовлетворяет условиям, установленным в статьях 4 и 5, а также, если это потребуется, действительным проездным документом или его заверенной копией. |
It was said that that modification could introduce inconsistency between the Arbitration Model Law and article IV of New York Convention, which required that the arbitration agreement or a certified copy thereof be presented. |
Было указано, что это изменение может привести к возникновению несоответствия между Типовым законом об арбитраже и статьей IV Нью-йоркской конвенции, в которой требуется представление арбитражного соглашения или его заверенной копии. |
On 5 April 2010, the Office of the Attorney General of the Republic received the corresponding case file, together with a certified copy of a statement made by the accused, who openly admitted having taken part in the acts in question. |
5 апреля 2010 года прокуратура Республики получила соответствующие материалы по делу вместе с заверенной копией показаний обвиняемого, который прямо признал, что принимал участие в указанных актах. |
In addition, the State party requested an assessment of the certified copy of the judgement by its embassy in Algeria, which commissioned an experienced lawyer to assess the authenticity. |
Наряду с этим государство-участник просило свое посольство в Алжире провести оценку заверенной копии постановления суда, и посольство поручило опытному юристу оценить ее аутентичность. |
The secretariat explained that the consolidated text of the Protocol and its annexes had been compiled for information purposes; and that that document was not a true certified copy of the text as amended. |
Секретариат пояснил, что сводный текст Протокола и приложений к нему был составлен для информации и что этот документ не является подлинной заверенной копией текста с поправками. |
Provided that no such relief shall be granted to a married person unless that person produces a marriage certificate or certified copy of the registration of the marriage to support the claim. |
Такая льгота может быть предоставлена состоящему в браке лицу только в случае предъявления свидетельства о браке или заверенной копии документа о регистрации брака для подкрепления заявки на пособие. |
Reports from enterprises, organizations, administrations, voluntary associations or officials must take the form of an official letter, certified telegram, radio telegram, telex, electronic document or other accepted form of communication. |
Сообщения предприятий, организаций, учреждений, общественных объединений, должностных лиц должны иметь форму служебного письма либо заверенной телеграммы, телефонограммы, радиограммы, телекса, электронного документа или иную принятую форму сообщения. |
Eliminate the requirement of submitting a certified copy of the arrest warrant in "urgent circumstances" in order to arrest the sought person; |
устранить требование предъявления заверенной копии ордера на арест в "неотложных обстоятельствах" с целью ареста соответствующего лица; |
The depository should, however, distribute a certified true copy of the Convention to all States which took part in the Diplomatic Conference or to States signing or acceding to the Convention. |
Напротив, необходимо предусмотреть возможность направления депозитарием заверенной точной копии Конвенции всем государствам, которые приняли участие в работе Дипломатической конференции, или государствам, которые подписали Конвенцию или присоединились к ней. |
(c) The State requesting the issuance of a circular on the person in question is notified of the order for his or her arrest and of the need to send a certified copy of his extradition file, if deemed appropriate; |
с) государство, обращающееся с просьбой об издании указания в отношении рассматриваемого лица, уведомляется о выдаче ордера на его арест и о необходимости представления заверенной копии его экстрадиционного досье, когда это необходимо; |
Enka states that the total accumulated depreciation for all of the property stated in the certified list is IQD 862,918 (USD 2,914,747 at the contractual conversion rate). |
"Энка" указывает, что сумма накопленной амортизации всего имущества, перечисленного в заверенной инвентарной описи, составляет 862918 иракских динаров (2914747 долл. США по согласованному в контракте обменному курсу). |
On approval of the revised guidelines, peacekeepers will be required to deploy in theatre of operation with certified copies of certificates of medical fitness to participate in peacekeeping operations. |
По утверждении пересмотренных руководящих принципов миротворцы будут обязаны прибывать на место службы с заверенной копией справки, подтверждающей их годность по состоянию здоровья к участию в миротворческой деятельности. |
Upon the approval of the Property Survey Board, the amount of $171,984 was deducted from the certified non-expendable property summary for 2007. |
С согласия Совета сумма в размере 171984 долл. США была вычтена из заверенной ведомости по имуществу длительного пользования за 2007 год. |
It was decided to replace the words "duly authenticated" with the words "certified copy of the" in paragraph (2)(a). |
Было принято решение в пункте 2(а) слова "надлежащим образом заверенным решением [или решениями]" заменить словами "заверенной копией решения [или решений]". |
The document already has the necessary technical and legal justification and must be accompanied by a certified copy of the text of the amendment in Spanish, which has been requested from the United Nations Secretariat, to be sent to Congress, which will consider its approval. |
В отношении документа уже подготовлены технико-юридические обоснования, которые должны быть сопровождены заверенной копией текста поправки на испанском языке (просьба о предоставлении таковой направлена в Генеральный секретариат Организации Объединенных Наций), для возможности их передачи на рассмотрение и утверждение в Национальный конгресс. |