Английский - русский
Перевод слова Certainty
Вариант перевода Определенность

Примеры в контексте "Certainty - Определенность"

Примеры: Certainty - Определенность
It was noted, for example, that the certainty of continued operation varied among the categories in the list. Например, отмечалось, что определенность в отношении продолжающегося действия между категориями в перечне разнится.
This option would provide certainty for the treaty bodies and for States parties. Такой вариант создаст для договорных органов и государств-участников определенность.
Adherence to the rule of law provides stability and certainty in the conduct of relations among States. Соблюдение принципа верховенства права обеспечивает стабильность и определенность в отношениях между государствами.
This result would undermine the certainty and predictability of applicable law sought to be achieved by a conflict-of-laws rule. Такая ситуация негативно повлияет на определенность и предсказуемость применимого законодательства, достижению которых как раз и должны способствовать коллизионные нормы.
It was stated that that approach provided certainty and transparency as to the law applicable. Было указано, что такой подход обеспечивает определенность и транспарентность с точки зрения применимого права.
It is submitted that certainty and clarity largely depend on the definition of terrorism as such. Высказывается утверждение о том, что определенность и ясность во многом зависят от определения терроризма как такового.
This is especially critical for large-scale projects like those undertaken in the electricity sector which require regulatory certainty to attract investment. Это имеет особо важное значение для крупномасштабных проектов, таких, как проекты, осуществляемые в секторе электроэнергетики, где для привлечения необходимых инвестиций требуется нормативная определенность.
We think that the innovative mechanism of the P-6 platform offers us continuity, coherence, inclusiveness, certainty and transparency. Мы считаем, что инновационный механизм платформы шестерки председателей обеспечивает нам континуитет, связность, инклюзивность, определенность и транспарентность.
Wittgenstein wrote only certainty is the ability to act with the body. Виттгенштейн писал, что наша единственная определенность - это способность действовать при помощи тела.
New regulation was needed to set the framework for innovation, create certainty for industry and maximize environmental benefits; the amendment was a fair and cost-effective proposal. Необходимы новые нормативные рамки для нововведений, которые обеспечили бы для промышленности определенность и позволили извлечь максимальные экологические выгоды; данная поправка представляет собой справедливое и затратоэффективное предложение.
These limits provide certainty with regard to the extent of the sovereignty or sovereign rights and jurisdiction of coastal States, thereby creating a fundamental pre-condition to attracting investments for exploration and exploitation activities. Эти границы обеспечивают определенность в отношении степени суверенитета или суверенных прав и юрисдикции прибрежных государств, удовлетворяя тем самым основополагающее условие привлечения инвестиций для деятельности по разведке и разработке.
He expressed the hope that improved information management with the final roll-out of Umoja would bring greater clarity and certainty to policy and decision-making on air travel. Он выражает надежду, что улучшение информационного управления, которое должно произойти с полным вводом в строй Умоджи, позволит внести большую ясность и определенность в политику и процесс принятия решений в области проезда воздушным транспортом.
The Registration of Customary Marriage and Divorce Act 2009 provides for certainty and protection in the essential framework of marriages, while allowing for regional differences outside those basic rules. Закон 2009 года о регистрации браков и разводов, основанных на обычном праве, обеспечивает определенность и защиту в основных рамках брака, в то же время предусматривая возможность региональных различий вне этих базовых правил.
This would provide certainty about the roles and responsibilities of each institution and closer co-operation would help improve the quality of GHG inventories. Такой подход позволил бы внести определенность в вопрос о роли и обязанностях каждого учреждения, при этом более тесное сотрудничество содействовало бы повышению качества кадастров выбросов ПГ.
A prerequisite for efficient trade logistics is a transparent legal framework that is based on uniform international rules and creates certainty and predictability, taking into account modern commercial practices and technological developments. Непременным условием эффективного логистического обеспечения торговли является прозрачная правовая база, основанная на единообразных международных нормах и обеспечивающая определенность и предсказуемость с учетом современной коммерческой практики и технологических новшеств.
It was stated that the draft Guide could not achieve its objectives, in particular, if it failed to provide certainty as to the law applicable to publicity and priority. Было указано, что проект руководства не сможет достичь своих целей, в частности, в том случае, если в нем не будет обеспечена определенность в отношении норм права, применимых к публичности и приоритету.
It was also a topic of great importance and should be addressed by States in sufficient procedural detail to provide certainty to third parties. Эта тема также имеет огромное значение и должна быть рассмотрена государствами с достаточной процессуальной детализацией, с тем чтобы обеспечить определенность для третьих сторон.
When this suspicion coalesces into certainty, soldiers must discontinue action immediately, unless this would expose themselves or other persons to danger. Когда такое подозрение обретает определенность, солдаты должны немедленно прекратить акцию, разве только это подвергло бы опасности их самих или других лиц.
Such terms as "non-use of force" and "legitimate act under international law" could have added clarity and certainty to the concept of countermeasures. Такие термины, как «неприменение силы» и «законный акт в соответствии с международным правом» могли бы внести бόльшую ясностью и определенность в понятие контрмер.
Added certainty as to the legal effects of electronic signatures 71-76 27 Дополнительная определенность в отношении правовых последствий электронных подписей 71-76 33
National policy priorities need to be reflected in the legal framework in order to maximize certainty and encourage confidence in and use of e-commerce. С тем чтобы в максимальной степени повысить определенность, укрепить доверие к электронной торговле и стимулировать ее использование, необходимо перевести национальные приоритеты в области политики на язык правовых положений.
However, carbon markets needed long-term certainty beyond 2012. Тем не менее для рынков углеродных ресурсов необходимо обеспечить определенность в долгосрочной перспективе после 2012 года.
The main advantages of the current structure are the low cost of implementation and the certainty of outcomes from the outset. Основными преимуществами нынешней структуры являются низкая стоимость реализации данного варианта и определенность результатов его применения с самого начала.
Commitments must be made over several years so that the host countries are ensured greater planning certainty and predictability in relation to financial support. Необходимо принять рассчитанные на несколько лет обязательства, чтобы обеспечить принимающим странам большую определенность с точки зрения планирования их действий и большую предсказуемость в плане финансовой поддержки.
The Working Group discussed various possible means to achieve certainty as to the application of rules on transparency to existing investment treaties. Рабочая группа обсудила различные возможные способы обеспечить определенность в вопросе о применении правил прозрачности в отношении существующих инвестиционных договоров.