Английский - русский
Перевод слова Certainty
Вариант перевода Определенность

Примеры в контексте "Certainty - Определенность"

Примеры: Certainty - Определенность
A 12-month extension of UNMIT's mandate will provide valuable continuity, certainty and security for Timor-Leste. Продление на 12 месяцев мандата ИМООНТ обеспечит ценную преемственность, определенность и безопасность для Тимора-Лешти.
Only a binding instrument could offer the guarantees and certainty necessary to enable injured States to obtain reparation. Только обязательный к соблюдению документ может обеспечить гарантии и определенность, необходимые для получения репараций пострадавшими государствами.
If there is certainty about the security arrangements, it should be possible to negotiate the necessary contracts for pillar emplacement. Если будет определенность в отношении мер безопасности, можно будет заключить необходимые контракты на установку пограничных столбов.
The main trade-off involved allowing regulatory flexibility to respond to novel market situations while providing certainty for consumers, investors and other stakeholders. Главный компромисс связан с тем, чтобы допустить гибкость регулирования для реагирования на принципиально новые ситуации на рынках и в то же время обеспечить определенность для потребителей, инвесторов и других заинтересованных сторон.
A clear statement will ensure transparency and certainty for both creditors and the debtor. Четкая регламентация этих вопросов позволит обеспечить прозрачность и определенность как для кредиторов, так и для должника.
Recommendation 199 provided that kind of certainty for both acquisition and receivables financiers. Рекомендация 199 обеспечивает такую определенность как для лиц, финансирующих приобретение, так и для лиц, финансирующих дебиторскую задолженность.
The need to provide certainty for lenders and other third parties was stressed. Была подчеркнута необходимость обеспечить определенность для ссудодателей и других третьих сторон.
If that law has adequate rules, certainty would be enhanced. Если это право содержит адекватные нормы, то определенность будет укреплена.
If that law does not have adequate rules, certainty would not be obtained. Если адекватных норм в этом праве не имеется, то определенность достигнута не будет.
Article 30 would provide the financier with that certainty. Статья 30 обеспечивает такую определенность для финансиста.
Together, these steps will ensure certainty in the relative priority of competing claimants that hold different types of acquisition financing rights. Все вместе эти меры обеспечат определенность в отношении относительного приоритета конкурирующих заявителей требования, обладающих различными видами прав в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения.
It was emphasized that there must be an appropriate legal system that provided the certainty the market needed. Подчеркивалась необходимость в адекватной нормативно-правовой системе, гарантирующей ту определенность, в которой нуждается рынок.
For such a priority system to provide certainty, these objective facts must be the exclusive means for determining priority. Для того чтобы такая система приоритетов обеспечивала определенность, эти объективные факты должны быть исключительными способами определения приоритета.
It also gives certainty to other lenders and investors that they will not be involved in unanticipated liquidation or have to compete with hidden or undisclosed claims. Это также обеспечивает определенность для других кредиторов и инвесторов в том, что они не будут втянуты в непредусматриваемую ликвидацию и что им не придется конкурировать со скрытыми или незаявленными требованиями.
Most experts agreed that ENTs act as discriminatory measures, detracting from the predictability and certainty of market access conditions. Большинство экспертов согласились с тем, что КЭП выступают в виде дискриминационных мер, снижающих предсказуемость и определенность условий доступа к рынкам.
Provision for recognition and enforcement of security rights within the insolvency process will create certainty and facilitate the provision of credit. Положение о признании и принудительной реализации обеспечительного права в рамках производства по делу о несостоятельности обеспечит определенность и облегчит процесс предоставления кредита.
It was stated that transparency, predictability and certainty were the criteria against which the various approaches should be tested. Было указано, что транспарентность, предсказуемость и определенность являются критериями, на основании которых необходимо опробовать различные подходы.
Policy considerations, such as simplicity and certainty, favour adopting one rule for creation, publicity and priority. Такие основополагающие соображения, как простота и определенность, говорят в пользу принятия одной нормы, касающейся создания, публичности и приоритета.
To a considerable extent, therefore, the benefits of certainty associated with the established meaning of provisions in existing regimes have been sacrificed. Поэтому в значительной степени утрачивается та определенность, которая обеспечивалась в существующих режимах в результате применения положений, имеющих общепризнанное значение.
This certainty allows creditors to assess their priority position with a high degree of confidence, and as a result, reduces their credit risk. Эта определенность позволяет кредиторам оценивать приоритет своих требований с большой степенью уверенности и в результате уменьшать свои кредитные риски.
All this diminishes certainty as to priority status and thereby reduces the efficiency and effectiveness of the system. Все это уменьшает определенность в отношении статуса приоритета и тем самым снижает действенность и эффективность такой системы.
The Convention has provided stability and certainty in the international law of the sea. Конвенция обеспечила стабильность и определенность в международном морском праве.
The Subcommittee welcomed this clarification and the resulting certainty with regard to the nature of States parties' obligations under the Optional Protocol. Подкомитет приветствует такое уточнение и связанную с ним определенность в отношении характера обязательств государств-участников по Факультативному протоколу.
The effect of these actions will be to improve energy security, increase fuel savings, reduce GHG emissions and provide regulatory certainty for manufacturers. Эти меры позволят повысить энергетическую безопасность, достичь экономии топлива, сократить выбросы ПГ и обеспечить регулятивную определенность для производителей.
Another speaker commented that introducing specific transfer pricing regimes was not always a bad thing since certainty was important to business interests. Другой выступающий указал, что установление конкретных режимов трансфертного ценообразования - это не всегда плохо, поскольку деловым кругам важна определенность.