Английский - русский
Перевод слова Certainty
Вариант перевода Четкости

Примеры в контексте "Certainty - Четкости"

Примеры: Certainty - Четкости
The current draft text lacked sufficient detail to achieve either certainty or the harmonization of national law. В нынешнем проекте текста отсутствует важная деталь, касающаяся достижения четкости или согласованности внутреннего законодательства.
It is in the interest of mortgagees, lessors and lessees to ensure that there is uniformity and certainty in this area of international law. Обеспечение единообразия и четкости в этой области международного права отвечает интересам и кредиторов, и арендодателей, и арендаторов.
Regarding the applicable law and jurisdiction of the court, the statute should satisfy the requirements of precision and certainty in criminal proceedings. Что касается применимого права и юрисдикции суда, то устав должен удовлетворять требованиям точности и четкости в уголовном процессе.
Thus, the alleged lack of clarity or certainty in the drafting of a question cannot be invoked so as to deprive the Court of its jurisdiction. Таким образом, утверждаемое отсутствие ясности или четкости в формулировке вопроса не может служить предлогом для того, чтобы лишать Суд его юрисдикции.
It was suggested that such an understanding should be avoided and that the guide should instead promote certainty and predictability with respect to the consequences of changes in the host Government's policies. Было указано, что такого понимания допускать не следует, а вместо этого руководство должно способствовать четкости и предсказуемости в отношении последствий изменений политики правительства принимающей страны.
As regards article 33, the view was expressed that, to satisfy the requirements of precision and certainty in criminal proceedings, the law to be applied by the court should be clearly determined by the statute rather than through reliance on national conflict-of-law rules. В отношении статьи 33 было высказано мнение о том, что для удовлетворения требований точности и четкости в уголовном процессе право, подлежащее применению судом, должно быть четко указано в уставе, а не определяться с помощью национальных коллизионных норм.
Second, the adoption of a treaty would contribute to the stability and certainty of the rules on State responsibility, while at the same time being without prejudice to the process of forming international custom. Во-вторых, принятие договора будет способствовать обеспечению стабильности и четкости норм, регулирующих ответственность государств, не нанося при этом ущерба процессу формирования международных обычаев.
Such a result would place on the debtor the risk of loss for mistakes made by, or changes in the intentions of, the assignor or the assignee and could thus jeopardize the certainty needed in a rule dealing with the debtor's protection. В результате на должника будет ложиться риск потерь, обусловленных ошибками, совершенными цедентом или цессионарием, или изменениями в их намерениях, что, соответственно, скажется на четкости, которой должна отличаться норма, регулирующая защиту должника.
Clarity and certainty remain elusive, however, on the policy and facts of the IDF response to that resistance. Вместе с тем по-прежнему нет четкости и ясности в отношении политики и фактов, связанных с мерами ИДФ в ответ на это сопротивление.
Welcoming the relevant explanations given by the Montenegrin authorities, the reviewing experts encouraged them to continue efforts to provide for more certainty, clarity and uniformity as to the interpretation of "third party beneficiaries" in the provisions on active and passive bribery in the private sector. Приветствуя соответствующие пояснения, данные властями Черногории, проводившие обзор эксперты призвали их и впредь работать над повышением определенности, четкости и единообразия в вопросе толкования "третьих сторон-бенефициаров" в положениях об активном и пассивном подкупе в частном секторе.
In addition, by bringing the elements of crimes of international criminal law together in one single statutory instrument, the application of the law is made easier in practice, and a greater degree of legal clarity and certainty is established. Кроме того, объединение определений состава преступлений, закрепленных в системе международного уголовного права, в едином законодательном акте облегчит практическое применение закона и однозначно будет способствовать повышению уровня четкости законодательных норм.
With such a mechanism, there will be greater clarity, certainty and objectivity in the determination of the status of those seeking refuge in the country. С помощью такого механизма будет обеспечен более высокий уровень четкости, определенности и объективности при определении статуса лиц, ищущих убежища, в данной стране.
The debate on longer-term measure had disclosed a need to strengthen the existing contractual link requirement in the Convention rather than to dispense with it entirely, in order to ensure certainty, clarity and objectivity. Обсуждение долгосрочных мер выявило необходимость в укреплении предусмотренного в Конвенции требования в отношении наличия договорной связи, а не в его полном устранении, в интересах обеспечения определенности, четкости и объективности.
Yet, in paragraph 53 of the report, the Secretary-General is strangely reticent in his comment that "clarity and certainty remain elusive" on the policy and facts of the IDF response. Тем не менее, в пункте 53 доклада Генеральный секретарь, как это ни странно, ограничивается замечанием о том, что «нет четкости и ясности» в отношении политики и фактов, связанных с ответными мерами ИДФ.