Certainly the questions related to the NPT regime and CTBT are most relevant. |
Наибольшую значимость имеют, естественно, вопросы, связанные с режимом ДНЯО и ДВЗЯИ. |
Certainly, women must take their place on the global stage to shape global governance and international agendas. |
Естественно, женщины должны занять свое место на мировой арене в формировании глобальной системы управления и международной повестки дня. |
Certainly for parents, the death of a child is no less than a holocaust. |
Естественно, смерть ребенка для родителей, как смерть всего человечества. |
Certainly, you can appreciate that distinction. |
Естественно, вы должны понимать разницу. |
Certainly, the preparatory process of the Agenda for Development has imparted very useful lessons for the future negotiations. |
Естественно, подготовительная работа над Повесткой дня для развития позволила извлечь весьма полезные уроки для будущих переговоров. |
Certainly, we will miss Norma in the Council. |
Естественно, нам будет не хватать Нормы в Совете. |
The Falkland Islands' relationship with the United Kingdom has evolved naturally and progressively over the years and it is certainly no longer colonial - it is a relationship that the people of the Falkland Islands have chosen freely. |
Отношения Фолклендских островов с Соединенным Королевством за эти годы развивались естественно и поступательно, и, конечно, они уже больше не являются колониальными - это отношения, которые свободно выбрал народ Фолклендских островов. |
Certainly more natural than what you're doing. |
Уж точно более естественно, чем то, что делаешь ты. |
Certainly more exciting to watch than May's Panda. |
Естественно смотреть на это более интересно, чем на Панду Мэя. |
Certainly, two years on, expectations have been raised with regard to adopting more efficient and achievable measures. |
Вполне естественно, что по прошествии двух лет возникли ожидания в отношении принятия более эффективных и практических мер. |
Certainly, the fugitives cannot be hiding without some sort of assistance or tacit support from certain quarters. |
Эти беглецы, естественно, никак не могут прятаться в отсутствие своего рода помощи или молчаливой поддержки со стороны определенных кругов. |
Certainly, Serbia's representatives will argue the contrary. |
Представители Сербии, естественно, будут доказывать обратное. |
Certainly, this scenario is at odds with the Chinese Communist Party. |
Естественно, такое развитие событий не может устроить Коммунистическую Партию Китая. |
Certainly, China's leaders talk as if this is their goal. |
Естественно, руководство Китая утверждает, что они к этому и стремятся. |
Certainly, oil reserves are not infinite. |
Естественно, запасы нефти не безграничны. |
Certainly, we do not see any point in rushing into a decision, because we have time. |
Естественно, мы не видим смысла торопиться с принятием решения, поскольку у нас есть время. |
Certainly, our delegation will work very constructively with you and the Bureau to get results. |
Естественно, для достижения результатов наша делегация будет самым конструктивным образом взаимодействовать с Вами и членами Бюро. |
Certainly, environmental information is also increasingly demanded. |
Естественно, растет спрос и на экологическую информацию. |
Certainly this brave people would also very much like to promote its economic relations with all the peoples of the world, including the American people. |
Естественно, этому мужественному народу весьма хотелось бы также развивать свои экономические отношения со всеми народами планеты, в том числе с американским народом. |
Certainly, the shortcomings and imperfections identified in the past would be duly taken into account in order to improve the relevant policies and practices. |
Естественно, будут должным образом учтены недостатки и несовершенства, выявленные в прошлом, с тем чтобы можно было совершенствовать соответствующие стратегии и практические методы. |
Certainly there will also be a need for additional schools, because many schools are doing a double shift at the moment. |
Будет необходимость, естественно, и в строительстве новых школ, поскольку в настоящее время во многих школах занятия проходят в две смены. |
Certainly Chavez' position and statements over the past year or so didn't tempt us to stay with Citgo. |
Позиция Чавеса и его заявления в течение прошедшего года или около того, естественно, не располагают нас к продолжению сотрудничества с "Citgo"». |
Certainly, the Committee recently updated the Taliban section of the list when the Government of Afghanistan, in conjunction with the Monitoring Group and the Secretariat, collaborated to effect those changes. |
Комитет, естественно, обновил недавно раздел перечня, касающийся движения «Талибан», благодаря сотрудничеству между правительством Афганистана, Группой контроля и Секретариатом с целью внесения соответствующих изменений. |
Certainly the telephone service should be improved, as it is a primary interface with users and thus extremely important for the reputation of Statens kartverk. |
Естественно, телефонную связь следует улучшить, поскольку она является основным интерфейсом с пользователями и таким образом играет чрезвычайно большую роль для репутации Statens kartverk. |
Certainly, my delegation strongly rejects the statements of those delegations and I wish to make the following remarks with a view to facilitating the better understanding of other representatives, specifically with regard to the issue of the denuclearization of the Korean peninsula. |
Естественно, моя делегация решительно отвергает заявления этих делегаций и хотела бы сделать следующие замечания, с тем чтобы помочь другим представителям лучше понять ситуацию, прежде всего в отношении проблемы денуклеаризации Корейского полуострова. |