Despite a degree of progress in the course of the implementation of certain provisions of the Peace Agreement, obstacles continue to hamper the full implementation of the Agreement as the prerequisite for peace and stability in the region. |
Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в осуществлении определенных положений Мирного соглашения, сохраняются препятствия, мешающие полному выполнению Соглашения, являющегося необходимым условием установления мира и стабильности в регионе. |
Now you've taken on a certain importance, a certain authority. |
А здесь ты... не знаю, набрал некоторый вес. некий авторитет. |
If, at the continental level, the fact that the OAU has undertaken work on conflict situations permits in many respects a certain optimism, yet at the international level there is a certain scepticism, which is a cause of concern for us. |
Если на континентальном уровне тот факт, что работа ОАЕ по урегулированию конфликтов во многих отношениях дает основания для определенного оптимизма, то на международном уровне налицо некоторый скептицизм, что и вызывает нашу обеспокоенность. |
With the institution of arrangements for leave without pay, the legislation introduces a certain flexibility enabling the worker to obtain such leave from his employer for a certain period and for reasons of personal convenience. |
Вводя процедуру перевода в резерв, порядок освобождения от должности, законодательство привносит некоторый элемент гибкости, позволяя работнику брать предоставляет трудящимся определенную гибкость в получении от их работодателей на определенный срок у своего работодателя отпуск по личным мотивам без сохранения содержания.неоплачиваемого отпуска на определенный срок по личным причинам. |
"There was a certain rich man, who was clothed in purple and fine linen, and feasted sumptuously every day. |
«Некоторый человек был богат; одевался в порфиру и виссон, и каждый день пиршествовал блистательно. |
Certain progress has been achieved. |
Был достигнут некоторый прогресс. |
Certain people may heal less well, especially if they are regular smokers. |
У некоторый пациентов заживление происходит труднее, например у курильщиков. |
In addition to the standard closing theme arrangement, certain episodes have had alternate versions of the closing theme used; some are composed in-house by Alf Clausen in alternate styles or as homages to other musical works, and some are covers by musical artists. |
В добавление к стандартной заключительной аранжировке темы, определённые эпизоды имеют дополнительные версии заключительной темы; некоторый компонуются непосредственно Альфом Клаусеном в дополнительных стилях или беря что-то из других работ музыкального характера. |
So the ancient artist was protected from certain things, like, for example, too much narcissism, right? |
И это здорово, потому что римляне не думали, что гений - это некоторый одаренный индивидуум. |