In addition, job creation must be put at the centre of the investment policy, to guarantee a revitalization of domestic demand. |
Кроме этого, важно, чтобы центральным элементом политики инвестирования стало создание рабочих мест, с тем чтобы они способствовали росту внутреннего спроса. |
Gender mainstreaming should place gender equality at the centre of analysis, policy decisions, plans and programmes, monitoring, budget and institutional structures. |
Стратегия учета гендерного фактора должна привести к тому, что в перспективе гендерное равенство будет системообразующим элементом всех исследований, политических решений, планов и программ, мониторинга, бюджета и институциональных структур. |
Many developing countries are not likely to meet these goals without concerted efforts to place science and technology at the centre of their development agenda. |
Многие развивающиеся страны, по-видимому, не смогут достичь этих целей, если они не будут настойчиво стремиться сделать науку и технику центральным элементом своей стратегии развития. |
Countries should consider placing a Sustainable Agricultural Innovation System (SAIS) at the centre of a comprehensive policy approach to achieving food security and environmental sustainability. |
Странам следует подумать над тем, чтобы сделать систему инноваций в устойчивом сельском хозяйстве (СИУСХ) центральным элементом комплексного стратегического подхода к обеспечению продовольственной безопасности и экологической устойчивости. |
The idea as stated by many participants from around the world has always been to keep the individual at the centre of all urban policy-making. |
Идея, как заявили многие участники из различных стран мира, всегда состояла в том, чтобы человек был центральным элементом разработки всех стратегий городского развития. |
As the accountability of members (entities) is placed at the centre for collaboration, it is up to the centres to determine how they would engage with collaborative activities. |
Поскольку центральным элементом сотрудничества является подотчетность членов (структур), центрам самим надлежит определять, каким образом они будут участвовать в совместной деятельности. |
The update puts exchange rate assessment at the centre of IMF bilateral surveillance, while external stability becomes the overarching principle of the surveillance framework. |
Это обновленное решение делает оценку валютных курсов центральным элементом двусторонней деятельности МВФ по наблюдению, а важнейшим принципом механизма наблюдения становится внешняя стабильность. |
Girls' and women's empowerment must be at the centre of a multi-sectoral response to the global pandemic. |
Расширение знаний и возможностей девочек и женщин должно быть центральным элементом многосекторальных ответных мер по борьбе с глобальной пандемией. |
For this reason, the present report puts resilience, as a condition for coping with uncertainty and thus guaranteeing access to food for all, at its centre. |
В силу этого центральным элементом настоящего доклада является устойчивость как условие преодоления неопределенности и тем самым обеспечения гарантий доступа к продовольствию для всех. |
They are particularly critical for poor women given their social responsibilities in meeting the needs of other household members as well as their own. They should therefore be at the centre of policy efforts to achieve sustainable development. |
Такие факторы имеют особое значение для малоимущих женщин с учетом их общественных обязанностей по удовлетворению потребностей других членов домохозяйства и своих собственных. поэтому они должны быть центральным элементом политики по обеспечению устойчивого развития. |
The Bolivarian Revolution had placed children's rights at the centre of social policies: comprehensive preventive health-care programmes, coupled with large-scale construction of first-class hospitals, had reduced infant mortality by 27 per cent since 1998. |
Боливарианская Республика сделала права детей главным элементом социальной политики: комплексные программы профилактики заболеваний в сочетании с широкомасштабным строительством самых современных больниц привели к снижению уровня детской смертности на 27 процентов с 1998 года. |
The notions of equal opportunity and social cohesion were at the centre of his Government's disability strategy, given the realization that society could only benefit from the active participation of persons with disabilities. |
Центральным элементом осуществляемой его правительством стратегии по проблеме инвалидности является принцип равных возможностей и социального единства с учетом того понимания, что от активного участия инвалидов общество может только выиграть. |
Also calls upon States to place a gender perspective at the centre of all policies and programmes affecting women's health; |
призывает также государства сделать учет гендерной проблематики центральным элементом всех стратегий и программ, касающихся охраны здоровья женщин; |
As a trusted development partner, the organization helps countries to place AIDS at the centre of national development plans and processes. |
В качестве надежного партнера в области развития, данная организация помогает странам сделать вопросы СПИДа центральным элементом национальных планов и процессов в области развития. |
The development of human resources should therefore be at the centre of any economic and social policy and should lead to an acceptable degree of economic growth. |
В связи с этим развитие людских ресурсов должно считаться стержневым элементом любой социально-экономической политики, способствующим достижению приемлемого уровня экономического роста. |
The Government's own proposals centre on a poverty-reduction strategy put forward by the Secretariat for Planning and Programming in the Office of the President, and an agricultural development programme put forward by the Ministry of Agriculture, Livestock and Food. |
Правительство располагает стратегией сокращения масштабов нищеты, разработанной Секретариатом по вопросам планирования и составления программ, а также планом сельскохозяйственного развития, представленным министерством сельского хозяйства, животноводства и пищевой промышленности, которые являются ключевым элементом планов правительства. |
"29. Water is not only the most basic of needs but is also at the centre of sustainable development and essential for poverty eradication. |
Водные ресурсы не только служат для удовлетворения самой основной из человеческих потребностей, но и являются центральным элементом устойчивого развития и имеют решающее значение для искоренения нищеты. |
At the centre of the coordination strategy is the commitment to work with the existing United Nations system coordination mechanisms and tools relevant to gender equality at all levels, streamlining and strengthening them where necessary, as well as establishing the missing linkages between them. |
Центральным элементом упомянутой координационной стратегии является твердое намерение проводить деятельность с использованием существующих в системе Организации Объединенных Наций механизмов и инструментов обеспечения гендерного равенства на всех уровнях, производя в случае необходимости их рационализацию и укрепление, а также восстановление между ними отсутствующих звеньев. |
It was to be hoped that the work of UN-Habitat would become easier since it was recognized that the housing sector was at the centre of national economic well-being. |
Хотелось бы надеяться, что задача ООН-Хабитат станет проще, поскольку признано, что жилищный сектор является ключевым элементом в деле обеспечения национального экономического благосостояния. |
The interests and difficulties of the least developed countries should be placed at the centre of the Doha Development Agenda with a view to integrating them into the multilateral trading system. |
Для того чтобы интегрировать наименее развитые страны в систему многосторонней торговли, интересы и трудности наименее развитых стран должны стать центральным элементом Дохинской повестки дня в области развития. |
The experts however pointed out that, while concern for those socially vulnerable should be at the centre of the strategy, this should not focus exclusively on those most in need but should provide a sound basis for the government's overall housing policy. |
Однако эксперты отметили, что, хотя забота о социально уязвимых категориях населения должна оставаться центральным элементом стратегии, она не должна быть направлена исключительно на наиболее нуждающихся, а должна служить серьезной основой для общей жилищной политики правительства. |
Access to credit, in particular credit policies and programmes that have been adapted to rural environments and for agriculture, have been at the centre of efforts to empower rural women. |
Доступ к кредитам, в частности кредитная политика и программы, адаптированные к условиям сельской местности и сельскохозяйственной деятельности, являлись главным элементом усилий по расширению прав и возможностей женщин в сельских районах. |
"Decent work" is at the centre of the ILO mandate and activities, bringing together the goals of rights at work, employment and income, social protection, and social dialogue. |
Понятие «достойного труда» является основным элементом мандата и деятельности МОТ, который включает цели обеспечения прав в области труда, занятости и доходов, социальной защиты и общественного диалога. |
Indeed, freedom of expression 'has a wide ideological basis, at the centre of which is a recognition of the value of man, his dignity, the freedom given to him to develop his personality and the desire to have a form of democratic rule'. |
Кроме того, свобода выражения мнений "имеет прочный идеологический фундамент, центральным элементом которого является признание ценности человека, его достоинства, свободы развивать свою личность и желания иметь демократическую форму правления". |
Smallholder farmers, especially women, must be at the centre of any sustainable solution to world hunger. |
Мелкие фермеры и особенно женщины должны стать важнейшим элементом любых устойчивых решений в области борьбы со всемирным голодом. |