Английский - русский
Перевод слова Ceiling
Вариант перевода Верхнего предела

Примеры в контексте "Ceiling - Верхнего предела"

Примеры: Ceiling - Верхнего предела
In contrast, any reduction in the ceiling would mean applying the fundamental criterion to only one category of States, leaving another category to pay beyond its means and increasing the subsidizing of the rich by the poor. С другой стороны, любое уменьшение верхнего предела будет означать применение основополагающего критерия лишь к одной категории государств, тогда как другая категория будет вынуждена платить, невзирая на отсутствие у нее средств, что будет означать субсидирование богатых бедными.
The report includes information for the biennium 2000-2001 on the possible revision of the ceiling on annual earnings of retirees and provides information concerning retired former staff recruited on a short-term basis. Доклад включает информацию за двухгодичный период 2000 - 2001 годов о возможном пересмотре верхнего предела годового вознаграждения пенсионеров и информацию о найме вышедших на пенсию бывших сотрудников на краткосрочной основе.
The proposals to reduce the ceiling to 22 per cent implied a discount for one Member State, which would thus enjoy a reduction of between 17 per cent and 34 per cent, with a concomitant increase in the assessments of other States. Предложения о сокращении верхнего предела до 22 процентов подразумевают скидку для одного государства-члена, для которого, таким образом, будет обеспечено сокращение в размере от 17 до 34 процентов, при этом неизбежно увеличится объем взносов других государств.
Should the Assembly decide, however, to maintain or lower the current ceiling, the points arising therefrom should be distributed only among the other major developed countries, since it would be inequitable for developing countries to bear any part of that responsibility. Однако в случае, если Ассамблея примет решение о сохранении или снижении существующего верхнего предела, последствия этого должны распределяться только среди других крупных развитых стран, поскольку будет несправедливым для развивающихся стран нести любую часть этой ответственности.
One of those elements was the imposition of a ceiling on contributions, which had had an adverse effect on the assessment rates of developing countries and was an arbitrary measure that did not reflect any technical considerations. Одним из этих элементов выступает введение верхнего предела ставки взносов, которое оказало негативное воздействие на ставки взносов развивающихся стран и представляет собой произвольную меру, не обусловленную какими-либо техническими соображениями.
Therefore, the existence of a ceiling which redistributed the burden among the rest of the membership, including developing countries, and which was a serious distortion of the principle of capacity to pay should be eliminated once and for all. В соответствии с этим, необходимо раз и навсегда избавиться от верхнего предела ставки, введение которого привело к перераспределению бремени расходов одной из стран между остальными государствами-членами, включая развивающиеся страны, и к значительному искажению принципа платежеспособности.
He noted, however, that for those pensioners who elected to be paid in United States dollars, the application of the methodology would be potentially detrimental because if the ceiling rate of exchange were to be reached, payments in dollars would be reduced. Однако он отметил, что для тех пенсионеров, которые предпочитают получать пенсию в долларах США, применение такой методологии чревато негативными последствиями, поскольку в случае повышения обменного курса до верхнего предела размер выплат в долларах США сократится.
At the same time, the need to obtain value for money should also be borne in mind; true fiscal discipline lay in enhancing accountability and efficiencies and not in a blind adherence to a budget ceiling. В то же время необходимо также учитывать обеспечение финансовой эффективности; подлинная финансовая дисциплина может быть обеспечена путем повышения уровня подотчетности и эффективности, а не путем слепого соблюдения требования в отношении верхнего предела бюджета.
One may recall that in accordance with article 151 (5) of the Convention, a guaranteed quantity of nickel from the available production ceiling is reserved to the Enterprise for its initial operations. Следует напомнить, что в соответствии со статьей 151 (5) Конвенции, за Предприятием для его первоначального производства резервируется гарантированное количество никеля от имеющегося верхнего предела производства.
As for the proposal to reduce the ceiling, while it might reduce the risk of overdependence on one major contributor, it ran counter to capacity to pay and would mean that developing countries would have to absorb extra points. Что касается предложения о снижении верхнего предела, то, хотя оно может уменьшить вероятность чрезмерной зависимости от основных вкладчиков, оно противоречит принципу платежеспособности, и его принятие означало бы, что развивающиеся страны должны будут взять на себя дополнительные пункты.
The Board recommends that the Tribunal clarify the criteria for the content of invoices and the evaluation of the reasonableness of the accounts of defence teams, and consider putting a per trial ceiling on legal aid. Комиссия рекомендует, чтобы Трибунал уточнил критерии содержания счетов и оценки обоснованности выставляемых группами защиты счетов, а также рассмотрел вопрос об установлении верхнего предела расходов на юридическую помощь на одно судебное разбирательство.
While agreeing that the Organization should not rely upon one major contributor, his delegation also believed that due regard should be given to the impact which lowering the ceiling would have on other Member States, especially developing countries. Соглашаясь с тем, что Организации не следует зависеть от одного крупного донора, делегация оратора также считает, что надлежащее внимание следует уделять и тому воздействию, которое понижение верхнего предела окажет на другие государства-члены, особенно на развивающиеся страны.
Benefits for occupational hazards are financed entirely through contributions calculated on the basis of the wages, with no ceiling, paid to workers, the contributions being the exclusive responsibility of the employer. Выплата пособий в связи с производственным травматизмом полностью финансируется за счет взносов, которые рассчитываются на основе не имеющей верхнего предела заработной платы трудящихся и которые возлагаются исключительно на работодателей.
As for the ceiling, it was the view of the MERCOSUR countries that it deviated from capacity to pay; any reduction would merely contribute to further distortions. Что касается верхнего предела, то, по мнению членов МЕРКОСУР, этот показатель не отражает платежеспособность; любое снижение верхнего предела приведет лишь к дальнейшим искажениям.
When the General Assembly adopted decision 51/408, the daily rate for freelance interpreters in New York was $355, which made it possible, under the ceiling on annual earnings for retirees, to employ a freelance interpreter for 112 days. Когда Генеральная Ассамблея принимала решение 51/408, ставка поденной оплаты для внештатных устных переводчиков в Нью-Йорке составляла 355 долл. США, что позволяло с учетом верхнего предела размеров годового вознаграждения для лиц, вышедших на пенсию, нанимать каждого внештатного устного переводчика на период в 112 дней.
Consequently, for those pensioners residing in the United States dollar zone or holding their bank account in the United States, the application of the ceiling in the pensions context would be inappropriate and therefore should not be applied to these pensioners. В связи с этим для тех пенсионеров, которые проживают в долларовой зоне или держат свои банковские счета в Соединенных Штатах, использование верхнего предела для целей расчета пенсий было бы нецелесообразным и, таким образом, не должно иметь места.
The interest rates agreed for the loan with the host country effectively act as a ceiling for the level of short-term interest rates that the United Nations can incur. Процентные ставки по ссуде, согласованные с принимающей страной, фактически выступают в качестве верхнего предела краткосрочных процентных ставок, по которым Организация Объединенных Наций будет погашать ссуду.
(c) The financial and management implications of converting appointments from fixed-term to continuing, and the possible establishment of a ceiling on the number of conversions; с) финансовые и управленческие последствия преобразования срочных контрактов в непрерывные и возможное установление верхнего предела для числа преобразуемых контрактов;
The Secretary-General considers that the imposition of a ceiling would not be an effective tool for addressing performance issues, nor would it address the concern that conversion to continuing appointments should not be tantamount to automatic conversion. Генеральный секретарь считает, что введение верхнего предела не является эффективным инструментом для решения проблем, связанных с выполнением работы, и оно не позволит устранить обеспокоенность по поводу того, что преобразование контрактов в непрерывные может оказаться равносильным автоматическому преобразованию.
Expenditures of the Agency with respect to compensation for damage are charged to the States participating in the programme concerned, irrespective of any ceiling agreed upon with respect to their participation in the programme. Расходы Агентства в связи с компенсацией за ущерб взимаются с госу-дарств, участвующих в соответствующей программе, независимо от верхнего предела, согласованного в отношении их участия в этой программе.
Over the course of the past 10 years, the subvention has not exceeded 34 per cent of voluntary contributions, and has fallen to approximately 15 per cent in more recent years, well below the 50 per cent ceiling authorized. За последние десять лет сумма субсидии не превышала 34 процентов от суммы добровольных взносов, а в последние годы снизилась примерно до 15 процентов, что намного ниже утвержденного верхнего предела в 50 процентов.
The Commission considered the recommendations of the Working Group with regard to the criteria for establishing the non-pensionable component and which elements should be considered pensionable and non-pensionable in the determination of the component, as well as the levels of the ceiling and threshold. Комиссия рассмотрела рекомендации Рабочей группы, касающиеся критериев определения незачитываемого для пенсии компонента и того, какие элементы следует считать зачитываемыми, а какие незачитываемыми для пенсии при определении этого компонента, а также уровней верхнего предела и порогового показателя.
The Commission reviewed those elements which should be considered pensionable and non-pensionable in the determination of the component, as well as the levels of the ceiling and appropriate threshold in the establishment of the component. Комиссия рассмотрела вопрос о том, какие элементы следует считать зачитываемыми, а какие - незачитываемыми для пенсии при определении этого компонента, а также уровни верхнего предела и надлежащего порогового показателя при определении такого компонента.
Some penalties specified in the Criminal Law appeared to have no ceiling: did that mean that unlimited sentences could be imposed, or could final judgments be reviewed, and if so by whom? Некоторые наказания, оговариваемые Уголовным актом, как представляется, не имеют верхнего предела: означает ли это возможность вынесения приговора с неограниченным сроком заключения, может ли окончательный приговор быть пересмотрен, и если да, то кем?
Decides to review the position at the end of 2003 and, depending on the status of contributions and arrears, to determine all appropriate measures to remedy the situation, including adjustments of the ceiling in keeping with resolution 52/215; постановляет провести обзор положения в конце 2003 года и, в зависимости от положения со взносами и задолженностью, определить все надлежащие меры для исправления положения, включая корректировку верхнего предела в соответствии с резолюцией 52/215;