| Complete compatibility of the ceiling with the principle of the capacity to pay had never been achieved. | Полная совместимость верхнего предела с принципом платежеспособности никогда не достигалась. |
| The existence of a ceiling prevented the scale from reflecting the real capacity to pay of that element's only beneficiary. | Наличие верхнего предела в шкале не позволяет отражать реальную платежеспособность единственного бенефициария этого элемента. |
| Any change in the ceiling should not lead to an increase in the assessment rates of developing countries. | Любое изменение верхнего предела не должно оборачиваться увеличением ставок взносов развивающихся стран. |
| A reduction of the ceiling on regular-budget contributions was also unacceptable, as it would distort the principle of capacity to pay. | Сокращение верхнего предела взносов в регулярный бюджет является недопустимым и это исказит принцип платежеспособности. |
| Another suggestion was for a ceiling on the amount of the adjustment for any Member State. | Еще одно предложение касалось установления верхнего предела величины скидки для любого государства-члена. |
| Some members noted that having a fixed ceiling would alleviate the problem of relativity. | Некоторые члены отметили, что наличие того или иного фиксированного верхнего предела снизит остроту проблемы сопоставимости. |
| There would be major negative repercussions for the rest of the world economy if the debt ceiling problem returned in 2014. | Для остальной мировой экономики возникнут серьезные негативные последствия, если в 2014 году снова возникнет проблема верхнего предела задолженности. |
| A number of members queried the rationale for the LDC ceiling and felt that it should be abolished. | Ряд членов Комитета выразили сомнение в целесообразности установления верхнего предела для НРС и предложили отменить его. |
| We will continue to oppose attempts to shift the burden resulting from the reduction of the ceiling to developing countries. | Мы будем и впредь противостоять попыткам переложить бремя, возникающее в связи со снижением верхнего предела, на плечи развивающихся стран. |
| The concept of the ceiling was quantitatively the second most important distortion factor in the current scale. | Что касается концепции верхнего предела, то с количественной точки зрения это - второй по важности фактор, приводящий к искажениям в нынешней шкале. |
| Accordingly, he opposed any proposal to reduce the current ceiling. | Поэтому оратор выступает против любых предложений о понижении существующего верхнего предела. |
| Any consensus solution regarding changes to the ceiling should ensure that no burden was shifted from the developed to the developing countries. | Любое достигнутое на основе консенсуса решение об изменении верхнего предела не должно приводить к переносу бремени развитых стран на развивающиеся страны. |
| His Government favoured retaining the current ceiling rates. | Правительство Таиланда выступает за сохранение нынешнего верхнего предела. |
| In particular, his delegation supported the changes proposed by the European Union, as modified by its own ceiling concept. | В частности, делегация Соединенных Штатов поддерживает предложение об изменениях, выдвинутое Европейским союзом с учетом его собственной концепции верхнего предела. |
| Views were expressed that the maintenance of the ceiling was considered acceptable. | Были выражены взгляды о том, что поддержание верхнего предела считается приемлемым. |
| Marketing policy and the need to maintain prices and establish ceiling production levels inevitably caused a further deterioration. | Рыночная политика, стремление к удержанию цен на прежнем уровне и установление верхнего предела для уровня производства неизбежно привели к дальнейшему ухудшению положения. |
| In that connection a reduction in the ceiling would not be acceptable if it led to an increase in the contributions of the developing countries. | В этой связи снижение верхнего предела будет неприемлемым, если оно приведет к увеличению размера взносов развивающихся стран. |
| The United States continued to be concerned about the critical need to maintain an overall ceiling on the budget. | Соединенные Штаты Америки по-прежнему считают, что крайне необходимо не допускать превышения общего верхнего предела бюджета. |
| Any further reduction in the ceiling would render that principle meaningless. | Любое последующее понижение верхнего предела лишит применение этого принципа всякого смысла. |
| In addition, the pros and cons of retaining the current ceiling should be examined. | Кроме того, следует изучить все выгоды и недостатки сохранения существующего ныне верхнего предела. |
| The number of deployed launchers for submarine-launched ballistic missiles was permitted to be increased to an agreed ceiling. | Число развернутых пусковых установок баллистических ракет подводных лодок было разрешено увеличить до согласованного верхнего предела. |
| In that member's view, that approach could reduce the impact of the ceiling. | По мнению этого члена, данный подход мог бы уменьшить степень влияния верхнего предела. |
| It has been argued that the possible establishment of a ceiling on the number of continuing appointments is primarily linked to financial considerations. | Существует мнение, что возможное установление верхнего предела на число непрерывных контрактов связано главным образом с финансовыми соображениями. |
| He also believes that a ceiling would become very burdensome from an administrative perspective. | Он считает также, что применение верхнего предела стало бы весьма обременительным с административной точки зрения. |
| In their view, using the World Bank's low income ceiling did not appropriately reflect the capacity of Member States to pay. | По их мнению, использование устанавливаемого Банком верхнего предела низкого дохода не обеспечивает надлежащего учета платежеспособности государств-членов. |