Английский - русский
Перевод слова Ceiling
Вариант перевода Верхнего предела

Примеры в контексте "Ceiling - Верхнего предела"

Примеры: Ceiling - Верхнего предела
This would occur when the points added for the ceiling country were reallocated pro rata to all other Member States as part of the reallocation of points arising from application of the ceiling. Это произошло бы в том случае, если пункты, начисленные стране с верхним пределом взноса, были бы пропорционально перераспределены между всеми другими государствами-членами в порядке перераспределения пунктов, образующихся в результате применения верхнего предела.
The net result is that a measure that was intended to place a ceiling on the use of advisers in the regular programme of technical cooperation now acts as both a ceiling and a floor. Следствием всего этого является то, что определенный показатель, который предусматривался в качестве верхнего предела использования консультантов в рамках регулярной программы технического сотрудничества, в настоящее время выступает одновременно в качестве верхнего и нижнего пределов.
The Committee noted that the application of the maximum ceiling and the least developed countries ceiling resulted in the redistribution of points in the scale of assessments. Комитет отметил, что применение максимального верхнего предела и верхнего предела для наименее развитых стран привело к перераспределению процентных пунктов в шкале взносов.
That ceiling had the largest distorting effect on the scale of assessments and any change in the methodology that did not include the abolition of the ceiling did not make any logical sense. Этот верхний предел оказывает сильнейшее искажающее воздействие на шкалу взносов, и любое изменение методологии, не включающее отмену верхнего предела, не имеет никакого логического смысла.
It could not be changed by lowering the ceiling to 20 per cent, unless it was the intention of its proponent that a 20 per cent ceiling should be the first in a series of steps to lower the ceiling even further. Ее нельзя изменить путем снижения верхнего предела до 20 процентов, если только сторонники этого предложения не намереваются установить 20-процентный верхний предел в качестве первого шага в серии мер по дальнейшему снижению верхнего предела.
Among the rules that had been arbitrarily fixed for the assessment of contributions, the application of a ceiling and the associated redistribution of a large number of points among Member States, including developing countries, resulted in the greatest distortion of the principle of capacity to pay. В числе правил, произвольно используемых для расчета взносов, применение верхнего предела и сопутствующее перераспределение значительного количества пунктов между государствами-членами, включая развивающиеся страны, в наибольшей степени деформирует принцип платежеспособности.
The arbitrarily fixed ceiling, like the floor, distorted the principle of capacity to pay in respect of the largest contributor and imposed an undue burden on low-income countries, which had to absorb additional assessment points as a result. Произвольное установление верхнего предела, так же как и нижнего предела, приводит к искажению принципа платежеспособности в пользу крупнейшего плательщика и ложится несправедливым бременем на страны с низким уровнем дохода, которым в результате начисляют дополнительные пункты для распределения.
Lastly, his delegation could not support a reduction in the ceiling, since it would represent a clear departure from capacity to pay. Наконец, делегация оратора не может поддержать предложение о понижении верхнего предела, поскольку это являлось бы явным отходом от принципа платежеспособности.
The proposals aimed at reducing the ceiling assessment rate would run counter to the principle that the countries that were more economically advanced should bear a greater share of the financial obligations. Что же касается предложений, направленных на снижение верхнего предела, то их осуществление противоречило бы принципу, в соответствии с которым более развитые в экономическом отношении страны должны нести и более значительные финансовые обязанности.
While the introduction of corrections to the floor would make for more equity and justice, the lowering of the ceiling would have the opposite effect. Внесение коррективов в нижний предел придало бы системе более справедливый характер, тогда как снижение верхнего предела привело бы к обратному результату.
With regard to the lowering of the ceiling, Egypt supported the proposals of the Group of 77 and China; it did not believe that such a measure could be implemented in the current circumstances. В отношении снижения верхнего предела Египет поддерживает предложения Группы 77 и Китая; он считает, что эту меру нельзя принимать в нынешних условиях.
In section I, paragraph 1 (d), of its resolution 34/219 of 20 December 1979 the General Assembly requested "a study of the implications of the establishment of a ceiling on the percentage contribution for calculating the personnel entitlement of any Member State". В пункте 1(d) раздела I своей резолюции 34/219 от 20 декабря 1979 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить «исследование последствий установления верхнего предела процента взноса для исчисления количества должностей, причитающихся каждому государству-члену».
The Chairman of CCAQ noted that previous decisions regarding the ceiling on the non-pensionable component relied on the exercise of judgement and a recognition of the need for balance. Председатель ККАВ отметил, что предыдущие решения, касающиеся верхнего предела незачитываемого для пенсии компонента, принимались на основе умозрительного заключения и с учетом необходимости обеспечения сбалансированности.
A close look should be taken at the pros and cons of retaining a 25 per cent ceiling, but that should be done only in the context of an overall financial settlement dealing with arrears. Необходимо тщательно изучить все "за" и "против" сохранения 25-процентного верхнего предела, однако это необходимо делать только в контексте общего финансового урегулирования проблемы задолженности.
Furthermore, while it might be correct that capacity to pay would be better served if there were no ceiling, there must be a floor, which should be set, for the least developed countries, at 0.001 per cent. Кроме того, хотя, возможно, справедливо, что при отсутствии верхнего предела принцип платежеспособности был бы более эффективным, нижний предел необходим, и он должен быть установлен для наименее развитых стран на уровне 0,001 процента.
Any lowering of the ceiling would represent a further movement away from that principle for the Member State concerned, with consequent financial burdens for the rest of the membership. Любое уменьшение верхнего предела будет еще одним отходом от этого принципа в отношении соответствующего государства-члена и возложит определенное финансовое бремя на остальных членов Организации.
By the same token, any further reduction of the ceiling would increase the gap between the capacity to pay of the major contributor and its level of assessment. В то же время любое дальнейшее снижение верхнего предела приведет к увеличению диспропорции между платежеспособностью крупнейшего вкладчика и суммой его взноса.
His Government saw merit in the argument that the ceiling should be lowered in order to reduce the Organization's dependence on one country or group of countries. Правительство Багамских Островов считает обоснованным аргумент о необходимости снижения верхнего предела, с тем чтобы ослабить зависимость Организации от одной страны или группы стран.
A new reduction in the ceiling would amount to an additional subsidy given to the major contributor by the other Member States, and could offset the effects of the adjustment measures included in the scale methodology. Новое понижение верхнего предела было бы равносильно дополнительному субсидированию крупного плательщика взносов другими государствами-членами и могло бы свести на нет результаты корректировочных мер, включенных в методологию построения шкалы.
However, a ceiling on fee costs is not envisaged, as the Tribunal considers that it would contradict the principle of fair trial, and control is otherwise secured by strict and non-invasive auditing of counsel's invoices. При этом не предусматривается установление верхнего предела гонораров, поскольку, по мнению Трибунала, это противоречит принципу справедливого судебного разбирательства, и контроль обеспечивается за счет строгой и осторожной проверки счетов, выставляемых адвокатами.
It was unhealthy for the United Nations to depend financially on a single State; therefore, any reduction in the ceiling pointed in the right direction. Положение, когда Организация Объединенных Наций находится в финансовой зависимости от одного государства, ненормально; поэтому любые меры по сокращению верхнего предела вполне обоснованы.
A number of countries benefited from the newly introduced flexibility of assigning TRAC 1.1.2 without the 100 per cent ceiling vis-à-vis TRAC 1.1.1. Ряд стран выиграли от недавнего принятия решения о повышении гибкости распределения ассигнований по линии ПРОФ-1.1.2 в результате отмены верхнего предела, равного 100 процентам ассигнований по линии ПРОФ-1.1.1.
Although the concept of a ceiling was not entirely consistent with the principle of capacity to pay, it was imperative to strike a balance between the latter and the need to provide the United Nations with reliable and dispersed sources of funding. Хотя концепция верхнего предела не полностью соответствует принципу платежеспособности, абсолютно необходимо согласовать эту концепцию с необходимостью для Организации Объединенных Наций иметь надежные и различные источники финансирования.
There was no compelling case based on objective economic reasons to support a reduction in the ceiling rate from 25 to 22 per cent, as requested by the United States of America. Отсутствуют какие-либо веские оправдания, основывающиеся на объективных экономических причинах, для того чтобы поддержать предложение о сокращении верхнего предела с 25 до 22 процентов, с просьбой о чем обратились Соединенные Штаты Америки.
He expressed surprise at the use of two different criteria for the ceiling and the scheme of limits, which indicated a tendency to disregard both the capacity to pay and the economic situation of the developing countries. Оратор выражает удивление в связи с использованием двух различных критериев для верхнего предела и системы пределов, что свидетельствует о тенденции не учитывать как платежеспособность, так и экономическое положение развивающихся стран.