Lowering of the ceiling for the calculation of daily benefits |
Снижение верхнего предела при начислении пособий по временной нетрудоспособности |
Fixing of a ceiling for damages in cases of unfair dismissal; |
установление верхнего предела для компенсации за несправедливое увольнение; |
However, during each month, the total number did not exceed the approved ceiling |
Однако в течение каждого месяца общее число не превышало утвержденного верхнего предела |
As life imprisonment has no ceiling, it is interpreted in the law as a sentence of 20 years. |
Поскольку пожизненное заключение не имеет верхнего предела, по закону оно интерпретируется как приговор сроком в 20 лет. |
The floor should be lowered, but there could be no question of lowering the ceiling. |
Необходимо снизить нижний предел, но ни в коем случае нельзя делать этого в отношении верхнего предела. |
The use of a ceiling was a departure from that principle which adversely affected the assessment of other Members, including the developing countries. |
Использование верхнего предела является отходом от этого принципа и оказывает негативное воздействие на размер взносов других государств-членов, в том числе развивающихся стран. |
Any change in the ceiling should therefore stem from the analysis of reliable and verifiable data and must have the full support of all Member States. |
Таким образом, любое изменение верхнего предела должно стать результатом анализа надежных и достоверных данных и пользоваться полной поддержкой всех государств-членов. |
Furthermore, while the Tribunal agreed that a matrix for the allocation standard costs would be useful, a ceiling on fees is not envisaged. |
Более того, хотя Трибунал согласился с тем, что матрица для распределения стандартных расходов была бы весьма полезной, установления верхнего предела гонораров не предполагается. |
The adjustment of the current ceiling would be considered only if the burden of payment was redistributed among the major contributors, without affecting the Group of 77 and China. |
Вопрос об изменении нынешнего верхнего предела может быть рассмотрен только при условии перераспределения объема платежей между государствами-членами, на которые приходится основная сумма взносов, без каких бы то ни было последствий для Группы 77 и Китая. |
This permitted the machine scales considered by the Committee to indicate what the relative assessment rates of Member States would be if the ceiling were not applied. |
Это позволило указать в машинных шкалах, рассмотренных Комитетом, относительные ставки взносов государств-членов, которые применялись бы при отсутствии верхнего предела. |
In fact, the Fifth Committee and the General Assembly should consider adjustments to the ceiling that would more accurately reflect the true capacity to pay of the Member State in question. |
Фактически Пятый комитет и Генеральная Ассамблея должны рассмотреть корректировки верхнего предела, которые будут более точно отражать действительную платежеспособность соответствующего государства-члена. |
On the other hand, lowering the current ceiling of 25 per cent would aggravate the already serious deviation from the principle of capacity to pay. |
С другой стороны, снижение нынешнего 25-процентного верхнего предела усугубит и так уже серьезные отклонения от принципа платежеспособности. |
The representative of the Russian Federation voiced the support of his delegation for the budget amounts indicated in the document, including the increased other resources ceiling for the regional office. |
Представитель Российской Федерации сообщил, что его делегация приветствует объем бюджета, предусмотренный в документе, включая повышение верхнего предела прочих ресурсов для регионального отделения. |
We will reach the ceiling of 5,200 troops only if Member States provide the Mission with military helicopters and their support elements. |
Верхнего предела в 5200 удастся достичь лишь в том случае, если государства-члены обеспечат Миссию военными вертолетами и подразделениями их поддержки. |
If a ceiling was imposed, cooperation between staff and management to establish the order of priority for conversion to continuing appointments could alleviate concerns about potential arbitrariness and inequality. |
При установлении того или иного верхнего предела взаимодействие между сотрудниками и руководством в целях определения очередности в отношении перехода к оформлению непрерывных контрактов поможет снять озабоченность в связи с возможными случаями самоуправства и неравенства. |
As the Secretary-General maintained, establishing an arbitrary ceiling on the number of staff granted conversions to continuing contracts could be counterproductive. |
По мнению Генерального секретаря, установление произвольного верхнего предела числа сотрудников, контракты с которыми преобразуются в непрерывные, может оказаться контрпродуктивным. |
The decision to establish a reduced ceiling of 22 per cent had been a political compromise aimed at improving the financial situation of the United Nations. |
Решение о снижении верхнего предела до 22 процентов стало результатом политического компромисса, призванного улучшить финансовое положение Организации Объединенных Наций. |
The introduction of a ceiling would seem to run counter to the very notion that the whole process is based on merit. |
Введение верхнего предела, как представляется, противоречило бы самой идее о том, что весь процесс должен быть построен на учете заслуг. |
Plans are ongoing for additional staff accommodation in view of an expected increase in staff ceiling later in 2008. |
Разрабатываются планы для размещения дополнительного персонала ввиду предполагаемого повышения верхнего предела числа персонала во второй половине 2008 года. |
As a result of the negotiations between the United Nations country team and the school management, however, the fee increase was limited to 8.5 per cent, which would in turn maintain the total admissible expenditure within the current ceiling. |
Однако в результате переговоров между страновой группой Организации Объединенных Наций и руководством школы повышение платы за обучение было ограничено 8,5 процента, в силу чего общая сумма допустимых расходов не превысит нынешнего верхнего предела. |
Since offices may receive additional contributions of other resources within Board approved ceiling during the year, the total final budget is determined in large part by the volume and magnitude of such contributions. |
Поскольку отделения в течение года могут получать дополнительные взносы по линии других ресурсов в рамках утвержденного Советом верхнего предела, общий итоговый бюджет в значительной степени определяется размером и масштабом таких взносов. |
That is contrary to the intention of the General Assembly when it agreed to set a maximum assessment rate for the main contributor: that the application of the ceiling should not distort the principle of capacity to pay. |
Это идет вразрез с намерением Генеральной Ассамблеи, которая приняла решение установить максимальную ставку взноса для главного плательщика: такое применение верхнего предела не должно искажать принцип платежеспособности. |
It will be recalled that, in accordance with General Assembly resolution 55/5 C, the rationale for reducing the ceiling to 22 per cent was to facilitate the payment of contributions and arrears by the main contributor and thereby improve the financial situation of the United Nations. |
Нельзя забывать о том, что в соответствии с резолюцией 55/5 С Генеральной Ассамблеи снижение верхнего предела до 22 процентов обосновывалось необходимостью упростить процедуру уплаты взносов и задолженности главным плательщиком и улучшить тем самым финансовое положение Организации Объединенных Наций. |
The Committee noted that all 12 proposals under consideration provided for a maximum assessment rate or least developed countries ceiling of 0.01 per cent for the least developed countries. |
Комитет отметил, что все из 12 рассматриваемых предложений предусматривают установление максимальной ставки взноса, или верхнего предела, для наименее развитых стран в размере 0,01 процента. |
Similar considerations applied to suggestions that the ceiling should be lowered. |
З. В этой же плоскости необходимо рассматривать и предложение о снижении верхнего предела. |