| No, their ceiling's too low. | Нет, у них слишком низкий потолок. |
| You'll need to inspect the ceiling, patch up what you can so we can move people in tonight. | Осмотри потолок, залатай, что сможешь, чтобы сегодня же заселить людей. |
| While the proportionality requirement imposes an absolute ceiling on the permissible level of force based on the threat posed by the suspect to others, the necessity requirement imposes an obligation to minimize the level of force applied regardless of the level of force that would be proportionate. | В то время как требование относительно пропорциональности устанавливает абсолютный потолок допустимого уровня силы с учетом угрозы, которую представляет собой подозреваемый для других, требование, касающееся необходимости, налагает обязательство сводить к минимуму интенсивность применяемой силы, независимо от того, какой интенсивности сила была бы соразмерной. |
| How can I, when I love my job, deal with the credit card debt that I have and the realization that maybe there's a ceiling on the money that can come in, 'cause it's coming to me through my job, | Как можно, питая любовь к своей работе, расплатиться с долгом на кредитной карточке, плюс понимание, что наверное существует "потолок" на количество доступных денег, потому как они поступают ко мне за мою работу. |
| This temple appears originally to have had a vaulted ceiling, but only the base of the ceiling now remain on top of the walls and, in fact, is the most recent structure. | Этот храм первоначально, по-видимому, имел сводчатый потолок, однако в настоящее время сохранилось лишь основание потолка на вершинах стен. |
| Fixing of a ceiling for damages in cases of unfair dismissal; | установление верхнего предела для компенсации за несправедливое увольнение; |
| This would occur when the points added for the ceiling country were reallocated pro rata to all other Member States as part of the reallocation of points arising from application of the ceiling. | Это произошло бы в том случае, если пункты, начисленные стране с верхним пределом взноса, были бы пропорционально перераспределены между всеми другими государствами-членами в порядке перераспределения пунктов, образующихся в результате применения верхнего предела. |
| A close look should be taken at the pros and cons of retaining a 25 per cent ceiling, but that should be done only in the context of an overall financial settlement dealing with arrears. | Необходимо тщательно изучить все "за" и "против" сохранения 25-процентного верхнего предела, однако это необходимо делать только в контексте общего финансового урегулирования проблемы задолженности. |
| While a review of the overall ceiling on contributions might be necessary, any change in that rate should not be arbitrary, should not distort the principle of capacity to pay and should not result in an increase in the rates of assessment of developing countries. | Хотя может потребоваться провести пересмотр общего верхнего предела, применимого ко взносам, любые изменения этой ставки не должны носить произвольный характер, не должны искажать принцип платежеспособности и не должны приводить к увеличению ставок взносов развивающихся стран. |
| As regards the non-pensionable component, the Commission considered the criteria for establishing the component, the elements that should be considered pensionable/non-pensionable and the levels of the ceiling and threshold. | В связи с вопросом о незачитываемом для пенсии компоненте Комиссия рассмотрела критерии для определения незачитываемого для пенсии компонента, элементы, которые следует считать зачитываемыми и незачитываемыми для пенсии, и уровни верхнего предела и порогового показателя. |
| On the other hand, a distorting factor like the ceiling rate must be eliminated. | А вот верхний предел, который является искажающим элементом, необходимо отменить. |
| It had also been suggested that, as was the practice for the regular budget of the United Nations, a ceiling of 25 per cent should be applied to the peace-keeping scale. | Было также высказано предложение о необходимости, в соответствии с практикой регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, использовать 25-процентный верхний предел в отношении шкалы взносов на операции по поддержанию мира. |
| Since the United States considered the budget ceiling of $2.608 billion to be inviolable, any increase must be met by an equal offset. | Поскольку Соединенные Штаты считают незыблемым верхний предел бюджета в размере 2,608 млрд. долл. США, любое увеличение должно покрываться за счет равновеликой компенсации. |
| The third distorting element was the ceiling on the contribution of the major contributor, which departed from the principle of capacity to pay. | Третий компонент, способствующий искажению общей картины, - это верхний предел уровня взносов, предусмотренного для основного плательщика, представляющий собой отход от принципа платежеспособности. |
| Staff members involved in implementing the projects reported that the lower project limit had impeded the full potential of the projects to "win hearts and minds" and that the higher project ceiling was needed and valued. | Сотрудники, участвующие в реализации этих проектов, сообщали, что более низкий верхний предел проектов не позволял им в полной мере задействовать их для «завоевания сердец и умов» и что более высокий верхний порог проектов является необходимым и принесет пользу. |
| Familyroom for 4 persons have their own bath/shower, hair dryer, room safe, telephone, free Highspeed-Internet and Wireless-LAN connection, cable TV, fridge with 2 bottles of mineral water, ceiling ventilator. | Четырехместный семейный номер включает ванную/ душ, фен, сейф, телефон, бесплатный беспроводной скоростной интернет, кабельное ТВ, холодильник с 2 бутылками минеральной воды, потолочный электровентилятор. |
| All 63 rooms are spacious and have private en-suite bathrooms with shower, air-conditioning/ central heating, ceiling fans and direct dial telephone. T.V., safe and fridge are also available. | Во всех номерах есть ванная с душем, кондиционер и центральное отопление, потолочный вентилятор, прямой телефон, телевизор. |
| With regard to the former, Cyprus should reduce its emissions below those in 1987; for the Gothenburg Protocol, the ceiling for 2010 was 23,000 tons. Cyprus stressed the need for a clear, consistent picture of obligations under the various protocols. | В первом случае Кипр должен сократить свои выбросы до уровня, ниже зарегистрированного в 1987 году, в то время как согласно Гётеборгскому протоколу потолочный уровень выбросов в 2010 году должен составить 23000 тонн. Кипр подчеркнул необходимость обеспечения согласованности в обязательствах по различным протоколам. |
| If there is no suspended ceiling in the premises, then the alternative to cartridge air-conditioners can become floor-underceiling (or simply ceiling) air-conditioners. | Если в помещении нет подвесного потолка, то альтернативой кассетному кондиционеру может стать напольно-подпотолочный (или просто потолочный) кондиционер. |
| According to the 2012 submission of emission data, emissions of ammonia in 2010 were 37.5 kilotons, which was above Croatia's emission ceiling of 30 kilotons. | В соответствии с данными, представленными в 2012 году, объем выбросов аммония составил в 2010 году 37,5 кт, что превысило на 30 кт потолочный показатель для Хорватии. |
| The SBI noted with appreciation the increased resources provided by Parties to the LDCF and the consequent increase to the LDCF ceiling. | ВОО с удовлетворением отметил увеличение ресурсов, предоставленных Сторонами в ФНРС, и соответствующее увеличение предельного уровня ФНРС. |
| (b) To maintain the current arrangements outlined in paragraph 68 above but subject to a ceiling the Member States may wish to determine. | Ь) сохранение нынешних процедур, изложенных в пункте 68 выше, однако при условии существования предельного уровня, который могут пожелать установить государства-члены. |
| In June, an IMF review found that all end-December performance criteria except one indicative target (on the floating debt ceiling) had been met. | По итогам соответствующего обзора МВФ в июне констатировал, что страна приняла все меры, которые она должна была принять к концу декабря, не достигнув лишь одного ориентировочного целевого показателя (который касается «плавающего» предельного уровня задолженности). |
| It has reduced programming levels to bring the outstanding programme commitments against core resources to less than one half of the level of the allowed outstanding commitments ceiling, using the partial funding formula. | Он снизил объем программ, с тем чтобы непогашенные обязательства по программам за счет основных ресурсов составляли менее половины санкционированного предельного уровня непогашенных обязательств, используя при этом формулу частичного финансирования. |
| There had been general agreement that the scale employed in General Assembly resolution 55/5 should be applied, but there remained differences on the ceiling to be adopted-whether it should be 22 per cent or 25 per cent. | Достигнуто общее согласие в отношении того, что следует применять шкалу взносов, использованную в резолюции 55/5 Генеральной Ассамблеи, однако не устранены разногласия в отношении установления предельного уровня - должен ли он составить 22 процента или 25 процентов. |
| The Council welcomes the intention of the Mission to reconfigure its forces and optimize their deployment so as to enhance its efficiency within the existing mandate and troop ceiling. | Совет приветствует намерение Миссии изменить конфигурацию своих сил и оптимизировать их развертывание для усиления их эффективности в рамках существующего мандата и предельной численности личного состава. |
| In the circumstances, the Advisory Committee concurred in the Controller's request for commitment authority, on the understanding that the requested amount should be regarded as a ceiling. | В этих условиях Консультативный комитет согласился с просьбой Контролера дать ему разрешение использовать средства вспомогательного счета при том понимании, что испрашиваемая сумма должна рассматриваться в качестве предельной. |
| the actual troop strength up to the personnel ceiling agreed upon in the MOU. | Расчеты ведутся согласно ставкам возмещения, перечисленным в главе 8, с учетом фактической численности войск, не превышающей утвержденной в МОВ предельной численности личного состава. |
| The dispute at this mission arose when the contractor invoiced the Organization retroactively on a flat or fixed man-day rate rather than the previously used "ceiling man-day rate". | Спор в случае с этой миссией возник тогда, когда подрядчик ретроактивно выставил Организации счет по единообразной, или фиксированной, ставке за человеко-день, а не использовавшейся ранее "предельной ставке за человеко-день". |
| In order to illustrate the outcomes with and without a ceiling scale rate, two alternative tracks were applied to this and subsequent steps: | Для демонстрации результатов, получаемых с применением и без применения верхней предельной ставки шкалы взносов, на данном и последующем этапах использовались два альтернативных варианта расчетов: |
| Income ceiling to which they received such aid was 615 lei net average monthly income per family member. | Предельный уровень чистого среднемесячного дохода на каждого члена семьи для получения такой помощи составляет 615 лей. |
| Given the high proportion of retirees among temporary language staff, the ceiling of $40,000 on the annual earnings for that category has been an added incentive to follow such a policy. | С учетом большой доли вышедших в отставку сотрудников среди временных сотрудников в лингвистических службах предельный уровень годового вознаграждения в размере 40000 долл. США для этой категории является дополнительным фактором, побуждающим следовать такой политике. |
| At the same time, China was against any country unilaterally setting a ceiling for its peacekeeping assessments, and also against the financial burden being shifted to the developing countries or discriminatory financial arrangements being imposed on them. | Вместе с тем он выступает против того, чтобы та или иная страна в одностороннем порядке устанавливала предельный уровень своих начисленных взносов на деятельность по поддержанию мира, а также чтобы финансовое бремя перекладывалось на развивающиеся страны или им навязывались дискриминационные финансовые договоренности. |
| However, the true cost was nearly US$ 80,000, or US$ 10,000 in excess of that ceiling, which should have led to referral to United Nations Headquarters before such a decision was taken. | Однако на самом деле расходы составили почти 80000 долл. США, или на 10000 долл. США превысили предельный уровень, в результате чего данный вопрос до принятия решения должен был быть передан на рассмотрение Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The ceiling should not be understood as a proposed threshold for the support budget. | Данный верхний предельный уровень не следует рассматривать как предлагаемый пороговый уровень для бюджета вспомогательных расходов. |
| A branch of Parliament had recently approved a bill raising the ceiling for such damages from 100 million to 1,000 million lire (equivalent to about US$ 600,000). | Одна из палат парламента недавно утвердила законопроект, в соответствии с которым максимальный размер такого возмещения увеличен со 100 млн. до 1 млрд. лир (т.е. приблизительно 600000 долл. США). |
| approved a ceiling of USD 70 million for corporate services advances for 2014 and looks forward to reviewing this regularly as part of future Management Plans; | утвердил максимальный размер авансирования общеорганизационных услуг на 2014 год в объеме 70 млн. долл. США и выразил готовность регулярно пересматривать указанный размер в рамках будущих планов управления; |
| Maternity Allowance The ceiling of payment of maternity allowance to mothers and fathers has been raised to five times the average wage, from twice the average wage previously. | Максимальный размер пособия в связи с рождением ребенка, выплачиваемого матерям и отцам, был повышен до пяти средних окладов по сравнению с двумя средними окладами, выплачиваемыми раньше. |
| The new ceiling applies also to occupational disease benefits. | Максимальный размер учитываемой заработной платы был также увеличен для определения размера пособий, выплачиваемых в связи с профессиональными заболеваниями. |
| Eleven of the 12 proposals have a ceiling, seven at 25 per cent, three at 22 per cent and one at 20 per cent. | В 11 из 12 предложений предусматривается максимальный размер ставки взноса, составляющий 25 процентов в семи предложениях, 22 процента в трех предложениях и 20 процентов в одном предложении. |
| The approved allotments, therefore, did not serve their purpose as an expenditure control measure, since obligations were still approved despite being beyond the allotment ceiling. | Следовательно, утвержденные суммы выделяемых ресурсов не выполняли свою функцию механизма контроля за уровнем расходов, поскольку обязательства все равно утверждались, даже несмотря на то, что они превышали лимит выделенных ресурсов. |
| The loan ceiling for the educational loans available to all civil servants under the National Pension Provident Fund increased to Nu 1,000,000 from Nu 500,000. | Лимит кредита на получение образования, который может быть предоставлен любому государственному служащему в Национальном пенсионном резервном фонде, вырос с 500 тыс. нгултрумов до 1 млн. нгултрумов. |
| A Common External Tariff(CET) is in place and a ceiling tariff of 20% will become operational as of Jan.,1998. | Был установлен единый внешний тариф, в рамках которого с 1 января 1998 года будет действовать тарифный лимит в размере 20%. |
| Next to the CTBT that puts a qualitative cap on the development of nuclear weapons by prohibiting testing, the FMCT will put a quantitative ceiling on the production of fissile material. | Наряду с ДВЗЯИ, который, за счет запрещения испытаний, устанавливает качественный лимит на разработку ядерного оружия, ДЗПРМ установит количественный предел на производство расщепляющегося материала. |
| In practical terms, a coordinated limit may serve as a floor more than as a ceiling. In other words, the existence of a coordinated tax rate may encourage countries to tax up to this amount. | С практической точки зрения такой согласованный лимит может выступать, скорее, в роли минимальной, а не максимальной ставки: иными словами, наличие согласованной ставки налогообложения может побудить страны повысить ставку налогов до этого уровня. |
| The introduction of a ceiling would likely affect only a few countries that currently receive a floor supplement. | Установление максимального предела скорее всего затронет только несколько стран, которые в настоящее время получают надбавки к минимальному уровню. |
| Equally important, with an increased funding ceiling per project, MINUSTAH could target more experienced and reliable implementing partners in both Haiti and the international community. | Важно также, что с увеличением максимального предела финансирования по каждому проекту МООНСГ может ориентироваться на более опытных и надежных партнеров по осуществлению как в Гаити, так и в составе международного сообщества. |
| The introduction of a ceiling on TRAC 1 earmarkings, though desirable in view of resource constraints, seems also to have no strong support at this juncture. | Установление максимального предела для ассигнований по линии ПРОФ1, хотя и является желательным в свете трудностей с ресурсами, на данном этапе, похоже, также не получает серьезной поддержки. |
| The first part of the Department's proposed three-pronged approach was to request the Committee on Conferences, the Office of Human Resources Management and the General Assembly to agree to a waiver of the earnings ceiling to address the immediate problem. | Первая часть предлагаемого трехцелевого подхода Департамента заключается в том, чтобы просить Комитет по конференциям, Управление людских ресурсов и Генеральную Ассамблею согласиться с временной отменой максимального предела заработка для решения неотложной проблемы. |
| police contributors will be reimbursable monthly, at the rates listed in chapter 8, based on the actual troop strength up to the personnel ceiling agreed to in the MOU. | Расчеты ведутся согласно ставкам возмещения, приведенным в главе 8, с учетом фактической численности войск до максимального предела, согласованного в МОВ. |
| Just prior to that, under resolution 1284 (1999) of 11 December 1999, the ceiling for export levels of oil was removed. | Непосредственно перед этим в соответствии с резолюцией 1284 (1999) от 11 декабря 1999 года были сняты ограничения на объем экспорта нефти. |
| When the first phase of the land reform programme was initiated in 1972 only some 5,000 landowners in a population of 13 million were affected by the ceiling on land ownership. | В 1972 году, когда началось осуществление первой стадии программы земельной реформы, ограничения на землевладение коснулись лишь порядка 5000 землевладельцев из общей численности всего населения в размере 13 млн. человек. |
| He called upon the host country to lift the restrictions or at least to raise the ceiling. | Он призвал страну пребывания отменить ограничения или, по меньшей мере, повысить максимальный размер вкладов. |
| With respect to the sufficiency of the ceiling imposed on such Libyan accounts, he invited the Libyan representative to discuss the matter bilaterally. | Что касается размеров максимального ограничения, установленного для таких счетов Ливии, то он предложил ливийскому представителю обсудить этот вопрос на двусторонней основе. |
| But the aggregate effect of all countries' plans will be calculated, allowing evaluation next year of whether the world has done enough to limit average global warming to the agreed ceiling of 2º Celsius. | Однако совокупный эффект от планов всех стран будет подсчитан, что в следующем году позволит оценить, сделал ли мир достаточно для ограничения среднего глобального потепления до согласованного потолка в 2º по Цельсию. |
| The current floor level of 0.001 per cent should be retained, as should the least developed countries ceiling of 0.01 per cent. | Нынешний нижний предел в размере 0,001 процента следует сохранить, что также можно сказать о верхнем пределе в размере 0,01 процента в отношении наименее развитых стран. |
| Some aspects remained to be clarified, such as the process of conversion to continuing appointments, the question of a ceiling on the number of continuing appointments, and the ongoing review of functions and the termination process. | Некоторые моменты еще предстоит доработать, включая процесс перевода сотрудничества на непрерывные контракты, вопрос о верхнем пределе в отношении числа непрерывных контрактов, а также вопрос о постоянном обзоре функций и процедуре прекращения службы. |
| With regard to the question of ceilings, the current ceiling of 25 per cent should be maintained. | Что касается вопроса о верхнем пределе, то следует сохранить нынешний уровень, составляющий 25 процентов. |
| The issue of the ceiling should be addressed carefully, since the very existence of the ceiling was a deviation from the principle of capacity to pay. | Необходимо тщательно рассмотреть вопрос о верхнем пределе, поскольку само существование верхнего предела представляет собой отход от принципа платежеспособности. |
| Responding to the question about the other resources ceiling in the draft CPD for Belarus, he explained that the ceiling was indicative and could be increased at any time during the duration of the country programme. | Отвечая на вопрос о верхнем пределе прочих ресурсов в проекте документа по страновой программе для Беларуси, он объяснил, что верхний предел носит ориентировочный характер, и он может быть увеличен в любое время в течение срока действия страновой программы. |
| Nevertheless, for the biennium 2012-2013, UNICEF requested an "other resource" ceiling of $200 million for intercountry programmes. | Тем не менее ЮНИСЕФ обратился с просьбой о предоставлении максимальной суммы прочих ресурсов в размере 200 млн. долл. США на осуществление межстрановых программ в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов. |
| At its tenth session, the Board discussed the possibility of setting a ceiling on funding for such projects. | На своей десятой сессии Совет попечителей обсудил возможность установления общей максимальной суммы для финансирования подобных проектов. |
| Approved ceiling of other resources | Утвержденная величина максимальной суммы прочих ресурсов |
| LDC Parties, however, may opt to go through regular and non-expedited procedures to apply for funding beyond the funding ceiling. | Однако Стороны, являющиеся НРС, могут также подавать свои заявки на выделение денежных средств свыше максимальной суммы финансирования, используя в этих целях обычные и неускоренные процедуры. |
| On the other hand, it follows that having a ceiling on payments from the fund may militate against the aims of the act if the maximum sum is very low in comparison to parents' income on the labour market. | При определении максимальной суммы было высказано мнение о том, что необходимо принимать все меры к тому, чтобы сокращение доходов значительного большинства домашних хозяйств, которое может последовать в результате рождения ребенка, было как можно менее ощутимым. |
| Strengthening predictability of the UNICEF response to humanitarian crises: Proposal to increase the Emergency Programme Fund ceiling | Ь) Повышение предсказуемости реагирования ЮНИСЕФ на гуманитарные кризисы: предложение увеличить максимальный объем Фонда для программ чрезвычайной помощи |
| In this connection, it is proposed that the current earnings ceiling established by the General Assembly be adjusted in keeping with cost-of-living data from US$ 12,000 per annum to a current and appropriate level. | В этой связи предлагается скорректировать нынешний максимальный объем соответствующего вознаграждения, установленный Генеральной Ассамблеей, согласно данным об изменении уровня стоимости жизни с 12000 долл. США в год до надлежащего уровня, соответствующего нынешним условиям. |
| High compliance by OPEC countries has been observed for the current production ceiling of 24.8 million barrels per day. | Страны - члены ОПЕК в основном соблюдали ограничение на максимальный объем добычи в 24,8 млн. баррелей в день. |
| The Rations Scale also provides troop-contributing countries with an option to continue to use the ceiling man-day rate based on maximum quantities and values, or base their provisioning on a maximum man-day calorie level, a calorie-based system that provides contingents with additional flexibility towards dietary preferences. | Они позволяют странам, предоставляющим войска, выбирать между нормами, определяющими максимальный объем и максимальную стоимость пайка, и нормами, основанными на максимальном суточном потреблении калорий, что обеспечивает дополнительную гибкость в части учета национальных предпочтений. |
| Therefore, an increase of $35,000,000 in the OR ceiling is requested, for a total OR ceiling of $121,000,000 for the period of the country programme. | В этой связи максимальный объем ПР предлагается увеличить на 35 млн. долл. США, с тем чтобы их общий максимальный объем на период осуществления страновой программы составлял 121 млн. долл. США. |
| More specifically, many companies were alleged to have exceeded the allowed ceiling for the carbon-dioxide production rates. | В частности, многие компании, согласно утверждениям, превышали разрешенный максимальный уровень выбросов углекислого газа. |
| Subject to a further review of requirements beyond Mogadishu, the Council will need to authorize African Union personnel above the current ceiling for a period of 24 months, specifically to support an expanded "guard force" as part of the security package. | С учетом результатов дальнейшего обзора потребностей за пределами Могадишо Совету будет необходимо санкционировать развертывание персонала Африканского союза, численность которого будет превышать нынешний максимальный уровень, на 24-месячный период специально для пополнения расширенного «охранного контингента» в рамках пакета мер безопасности. |
| Point 16 sets out that the wages of other employees who are not civil servants of local government units are defined by the relevant decision of the Council of Ministers to a maximum ceiling up to 20,000 lek. | В пункте 16 установлено, что заработная плата других трудящихся, не являющихся служащими органов местного управления, определяется соответствующим решением Совета министров, причем ее максимальный уровень составляет 20000 леков. |
| Consideration will be given to requesting general authority to approve directly contractual services or procurements which involve costs up to a defined ceiling (e.g., $25,000 or $50,000), with such actions being fully documented for audit purposes. | Будет рассмотрена возможность запрашивания общих полномочий непосредственно утверждать контрактные услуги или закупки на сумму, не превышающую определенный максимальный уровень (например, 25000 или 50000 долл. США) при условии, что такие действия будут полностью документированы для целей ревизии. |
| This reflects the notion that the New York Convention sets a "ceiling", or the maximum level of control, which national courts of the Contracting States may exert over the recognition and enforcement of arbitral awards. | В этом отражается представление о том, что Нью-Йоркская конвенция устанавливает "пределы" или максимальный уровень контроля, которых могут придерживаться национальные суды Договаривающихся государств в отношении признания и приведения в исполнение арбитражных решений. |