From the investigation of this case, it turned out that the only remedy for the complainant to restore her own right was to address the court, in order to appeal for the decision of the Prosecution to cease the criminal prosecution. |
При рассмотрении данного дела было установлено, что единственный способ для автора жалобы отстоять свои права заключается в обращении в суд с целью обжалования решения прокуратуры о прекращении уголовного преследования. |
Following the signing of the comprehensive ceasefire agreement, instructions were issued to FDN and PNB personnel to cease their pursuit of FNL members and collaborators, which led to a significant reduction in reported human rights violations. |
После подписания всеобъемлющего соглашения о прекращении огня среди сотрудников НСО и национальной полиции Бурунди были распространены инструкции о прекращении преследования членов и пособников НОС, что привело к значительному сокращению числа сообщений о нарушениях прав человека. |
A detainee is discharged from prison on the basis of a decision to cease detention and a discharge order issued by the court before which the proceedings are conducted, as well as upon expiration of the period for which detention has been ordered. |
Содержащееся под стражей лицо освобождается из тюрьмы на основе решения о прекращении содержания под стражей и постановления об освобождении, вынесенного судом, в котором рассматривается данное дело, а также по истечении определенного судом срока содержания под стражей. |
To facilitate fissile material cut-off negotiations in the Conference on Disarmament, the five Non-Proliferation Treaty nuclear-weapon States, joined by the other States possessing nuclear weapons, should agree among themselves to cease production of fissile material for weapon purposes. |
В целях содействия проведению переговоров по запрещению производства расщепляющихся материалов в рамках Конференции по разоружению пяти государствам - участникам Договора о нераспространении, обладающим ядерным оружием, вместе с другими государствами, обладающими ядерным оружием, следует договориться между собой о прекращении производства расщепляющихся материалов для военных целей. |
The Council, however, decided in May 2002 that Liberia had not fully met its demands to cease all support for RUF, and that pressure had to be maintained on the Government of Liberia to comply with those demands in full. |
Вместе с тем Совет определил в мае 2002 года, что Либерия не в полной мере выполняет его требования о прекращении всяческой поддержки ОРФ и что необходимо сохранять давление на правительство Либерии, с тем чтобы оно выполнило эти требования в полном объеме. |
Trinidad and Tobago has joined other parties to the Tlatelolco and Rarotonga Treaties in rejecting current nuclear testing by some nuclear-weapon States, and appeals to those States to heed the mounting requests to cease nuclear testing. |
Тринидад и Тобаго вместе с другими участниками Договора Тлателолко и Договора Раротонга осуждает нынешние ядерные испытания, которые осуществляют некоторые ядерные государства, и обращается с призывом к этим государствам внять растущим требованиям о прекращении ядерных испытаний. |
(c) Request the authorities or the officials of the public administration concerned to cease violating the rights and freedoms of citizens, to restore their rights to applicants, and to compensate them; |
с) обращение в органы власти или к должностным лицам соответствующего органа государственного управления с ходатайством о прекращении нарушений прав и свобод граждан, восстановлении заявителей в их правах и предоставлении им возмещения; |
I should like to assure the Assembly that we have re-established peace after the signature of the ceasefire agreements and the agreements to cease hostilities last year, thanks to the mediation of El Hadj Omar Bongo, President of the Republic of Gabon. |
Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что мы вновь восстановили мир после подписания в прошлом году соглашений о прекращении огня и соглашений о прекращении военных действий благодаря посредническим усилиям президента Республики Габон Хаджи Омара Бонго. |
As a corollary, the European Community asks its World Trade Organization partners to cease applying retaliatory measures against it, once the internal legislation is brought in line with World Trade Organization requirements. |
Как следствие, Европейский союз обращается к своим партнерам по Всемирной торговой организации с просьбой о прекращении применения ответных мер против него, после того как внутреннее законодательство приводится в соответствие с требованиями Всемирной торговой организации. |
Whereas, we declare our rejection of violence, threat and use of force as means to achieve political and social goals, and therefore, we have decided unanimously to cease fire, [and on a] cessation of all hostilities and disengagement of opposing forces; and |
ввиду того, что мы заявляем о неприятии нами насилия, угрозы силой и ее применения как средств достижения политических и социальных целей и в связи с этим приняли единогласное решение о прекращении огня (и о) прекращении всех военных действий и разъединении противоборствующих сил, |
The Cease Fire Agreement of 30 November 1948 left the Government House area and the neutral zone intact. |
Соглашение о прекращении огня от 30 ноября 1948 года не затронуло район Дома правительства и нейтральную зону. |
Expressed grave concern over continued violence and insecurity in Darfur, and urged all parties to immediately cease hostilities and act upon their commitment to uphold a ceasefire without delay; |
выразили серьезную озабоченность по поводу непрекращающегося насилия и отсутствия безопасности в Дарфуре и настоятельно призвали все стороны безотлагательно прекратить боевые действия и незамедлительно принять в соответствии с их обязательствами меры по обеспечению соблюдения соглашения о прекращении огня; |
B. Failure of belligerents other than parties to the N'Djamena Ceasefire Agreement operating in Darfur, such as militia groups, to cease hostilities and to desist from acts such as those identified in article 2 of the Agreement. |
В. Отказ воюющих сторон, иных, чем участники Нджаменского соглашения о прекращении огня, которые действуют в Дарфуре, например группы ополченцев, прекратить военные действия и воздерживаться от совершения актов, указанных в статье 2 Соглашения. |
b) To cease all military activity in the Democratic Republic of the Congo, which breaches the ceasefire provided for in the Ceasefire Agreement and the Kampala disengagement plan;11 |
Ь) прекратить всю военную деятельность в Демократической Республике Конго, которая является нарушением прекращения огня, предусмотренного в Соглашении о прекращении огня и кампальском плане разъединения9; |
(a) Compel these groups (FNL and FDD) to cease hostilities and engage in negotiations for a ceasefire in the context of the Arusha peace process, which is still open to them; |
а. заставить эти группы (НСО и СЗД) прекратить вооруженные действия и начать переговоры о прекращении огня в рамках мирного арушского процесса, который всегда для них открыт; |
Calls on all parties to cease hostilities throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo and to fulfil their obligations under the Ceasefire Agreement and the relevant provisions of the Kampala disengagement plan of 8 April 2000; |
призывает все стороны прекратить боевые действия на всей территории Демократической Республики Конго и выполнить свои обязательства по Соглашению о прекращении огня и соответствующие положения Кампальского плана разъединения от 8 апреля 2000 года; |
Undertake to cease hostilities so as to enable the Paris negotiations to begin, during which a ceasefire agreement and a comprehensive peace agreement will be negotiated. |
обязуются прекратить военные действия, с тем чтобы можно было приступить к парижским переговорам, в ходе которых будут достигнуты соглашение о прекращении огня и общее мирное соглашение; |
The European Union calls upon the Government of Burundi and the FNL to cease all hostilities with immediate effect and urges the Government of Burundi and the FNL to conclude a ceasefire agreement as soon as possible, as immediate confidence-building measures in the interest of the Burundian population. |
Европейский союз призывает правительство Бурунди и НСО немедленно прекратить все боевые действия и настоятельно призывает правительство Бурунди и НСО как можно скорее заключить соглашение о прекращении огня в качестве непосредственной меры укрепления доверия в интересах населения Бурунди. |
Demands that the Liberian parties cease hostilities throughout Liberia and fulfil their obligations under the Comprehensive Peace Agreement and the ceasefire agreement, including cooperation in the formation of the JMC as established under the ceasefire agreement; |
требует, чтобы либерийские стороны прекратили боевые действия на всей территории Либерии и выполнили свои обязательства по Всеобъемлющему соглашению об установлении мира и Соглашению о прекращении огня, включая сотрудничество в формировании СКН, как предусмотрено Соглашением о прекращении огня; |
And these people from the hills continue to advance even though they signed with us, last 10 July, a Ceasefire Agreement that lacks both fire and a cease, as they continue to advance and lay siege to our cities. |
А эти люди с холмов продолжают продвигаться вперед, хотя 10 июля этого года они подписали с нами Соглашение о прекращении огня, в котором нет ни того, ни другого, поскольку эти люди продолжают продвигаться вперед и осаждать наши города. |
A short time later, the Afghan military forces declared a cease fire with al-Qaeda. |
В конце концов Армия Махди объявила о прекращении огня. |
At the same time, our demand that all nuclear tests should cease immediately stands firm. |
Вместе с тем мы продолжаем решительно настаивать на прекращении всех ядерных испытаний. |
In February 2006, it was announced that the magazine would cease publication after the February 13 edition due to declining sales. |
22 февраля 2007 года было объявлено о прекращении работы над журналом из-за падения продаж. |
In the States, the US Secretary of Defense Donald Rumsfeld has denied reports that negotiations are taking place for a cease fire. |
В правительстве, министр обороны Дональд Рамсфилд сообщил, что на данным момент ведутся переговоры о прекращении огня. |
However, the unrealistic proposition that all violence cease before the cooling-off period starts and negotiations resume has brought us to the current critical situation. |
Однако нереалистическое предложение о прекращении насилия до начала периода ослабления напряженности и возобновления переговоров завело нас в нынешнюю критическую ситуацию. |