If the Committee would not agree to cease discussing the text, he would not take part in the discussion. |
Если члены Комитета не примут решения о прекращении обсуждения данного текста, он не будет принимать участия в обсуждении. |
The appeal to the community by Assembly President Daci and by Prime Minister Rexhepi to cease demonstrations and comply with UNMIK decisions has been very useful. |
Призыв председателя Скупщины Дачи и премьер-министра Реджепи к общественности о прекращении демонстраций и соблюдении решений МООНК был весьма полезен. |
The OHCHR Office also received complaints of extrajudicial executions perpetrated by paramilitaries before their demobilization, thus contravening their commitment to cease hostilities, and in connivance with the authorities. |
Кроме того, отделение в Колумбии получило жалобы о внесудебных казнях, совершенных военизированными группами до их демобилизации в нарушение обязательства о прекращении боевых действий и при попустительстве властей. |
Under Government policy, the national authorities offered all irregular armed groups the possibility of reintegration into civilian life, provided that they cease hostilities. |
В рамках своей политики правительство страны предложило всем нерегулярным вооруженным группам вернуться к нормальной жизни при условии объявлении ими о прекращении боевых действий. |
Even then, the lawyer cannot be present during subsequent police questioning, and police may refuse counsel's request that they cease questioning his client. |
Но даже после этого адвокат не может присутствовать на последующих допросах в полиции, и полиция может отклонить требование адвоката о прекращении допросов. |
This extensive operation has been a significant cause for concern since January 2005, and despite instructions from the Ministry of Lands, Mines and Energy to cease mining, operations continued until the onset of the rains. |
Эта крупная операция являлась предметом значительного беспокойства с января 2005 года, и, несмотря на распоряжения министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики о прекращении добычи, работы продолжались до наступления сезона дождей. |
The rebel movements must realize that their recent aggression cannot be justified on the basis of self-defence or grievances that predate the agreement of 9 November to cease hostile actions. |
Повстанческие движения должны осознать, что их недавние акты агрессии не могут быть оправданы ссылками на самооборону или какими-то жалобами, возникшими еще до заключения 9 ноября соглашения о прекращении враждебных действий. |
For that reason, he asked whether there were any civil legal remedies that would make it possible to obtain, for example, an order to cease a given form of discrimination. |
Он спрашивает поэтому, имеются ли гражданские средства судебной защиты, которые позволяли бы получать, например, приказ о прекращении какой-то формы дискриминации. |
Rolls Royce broke with their earlier decision to cease production of the series of "big" Rolls-Royce Phantoms after the end of World War II. |
Создавая Phantom IV, производитель отказался от своего ранее принятого решения о прекращении производства серии «больших» Rolls-Royce Phantom после окончания Второй Мировой Войны. |
PEARL announced it would cease full-time year-round operation as of April 30, 2012, due to lack of funding, but this decision was reversed in May 2013 with the announcement of new funds. |
С 30 апреля 2012 года было объявлено о прекращении круглогодичного времени работы PEARL из-за отсутствия финансирования, однако в мае 2013 это решение было отменено в связи с появлением новых фондов. |
Dallas was raised to lieutenant colonel and appointed to the command of a wing, but would never see the message from headquarters that arrived on 1 June 1918 advising him of the promotion and ordering him to cease flying. |
Далласу было присвоено звание подполковника и передано в командование авиакрыло, но бумага из штаба от 1 июня 1918 года с сообщением о продвижении по службе и приказом о прекращении полетов не застала его в живых. |
At the end of the month, the two sides signed an accord in Khartoum, Sudan, pledging to withdraw their troops from the border, cease hostile propaganda, and start peace negotiations. |
В конце марта 1964 стороны подписали еще одно соглашение в суданском городе Хартуме, заявив об отводе вооружённых сил от границы, прекращении пропаганды и старте мирных переговоров, а также Сомали прекратила оказывать поддержку партизанам. |
Therefore, the commitment to the Djibouti process and to the agreement to cease armed hostilities signed on 26 October are welcome, and we look forward to their ongoing compliance. |
Поэтому мы приветствуем приверженность Джибутийскому процессу и заключение соглашения о прекращении боевых действий, подписанного 26 октября, и надеемся на их последующее выполнение. |
The decision to cease, suspend the payment or decrease the amount of the unemployment compensation is made by the Labour Exchanges, which must announce it to the unemployed person. |
Решение о прекращении, приостановлении выплаты или уменьшении размера пособия по безработице принимает центр занятости населения, который обязан уведомить об этом безработного. |
The agreement ushered in a ceasefire which was to take effect on 30 December 2002; during the first 14 days after the date of signing, the belligerents were supposed to communicate to their troops, throughout the chain of command, their decision to cease hostilities. |
Этим соглашением устанавливается прекращение огня, которое должно вступить в силу начиная с 30 декабря 2002 года; в течение первых четырнадцати дней после даты подписания воюющие стороны должны будут препроводить решение о прекращении боев своим войскам "от высшего до низшего уровня в иерархии командования". |
He hoped that the colonial Power would heed the call to cease the military exercises and manoeuvres on the island of Vieques, in the interests of justice, humanitarian law and human rights. |
Следует пожелать, чтобы колониальная держава вняла призывам о прекращении военных учений и маневров на острове Вьекес во имя справедливости, гуманизма и прав человека. |
The State must be viewed as the sole judge to decide whether its protection will be granted, and to what extent it is granted, and when it will cease. |
Государство должно рассматриваться в качестве единоличного судьи, решающего вопрос о необходимости предоставления защиты и ее объеме, а также о ее прекращении. |
In May, the human rights groups had filed a petition against the use of human shields, and before the court could delve into the issue, the army announced it would cease the practice. |
В мае правозащитные организации возбудили иск по факту использования «живых щитов», и вооруженные силы еще до того, как суд приступил к рассмотрению этого вопроса, объявили о прекращении этой практики. |
The first 14 days from the date of signature should enable the belligerents to communicate to their troops, throughout the chain of command, their decision to cease hostilities. |
Первые 14 дней начиная с даты подписания должны позволить воюющим сторонам довести их решения о прекращении боевых действий до всех своих войск от старшего до рядового состава. |
He observed that the decision of the European Community to cease production for basic domestic needs, which had been announced at the meeting of the Open - ended Working Group in July, had been welcomed by Canada and many other Parties. |
Он отметил, что решение Европейского сообщества о прекращении производства для удовлетворения основных внутренних потребностей, о чем было заявлено на совещании Рабочей группы открытого состава в июле, приветствовали Канада и многие другие Стороны. |
Ukraine thus called on the Government of the Democratic People's Republic of Korea to reverse its decision to withdraw from the six-party talks, cease IAEA cooperation and restore its nuclear facilities. |
Таким образом Украина призвала правительство Корейской Народно-Демократической Республики отказаться от своего решения о выходе из шестисторонних переговоров, прекращении сотрудничества с МАГАТЭ и восстановлении своего ядерного оборудования. |
This does not alter the fact that, at the same time, the State did respond to the order of the court to cease the subsidy to the SGP. |
Это не изменяет того обстоятельства, что одновременно государство исполнило постановление суда о прекращении субсидирования ГРП. |
It was also reported that disappearances are still occurring in Balochistan, even after the Prime Minister's announcement that military operations in the province would cease. |
Сообщалось также, что в Белуджистане продолжают иметь место исчезновения даже после того, как Премьер-министр заявил о прекращении военных операций в этой провинции. |
(a) "Increase of the number of the total joint assessment and protection missions to insecure areas" and "zero violations of the cease fire agreement" given as indicators of achievement; |
а) «увеличение числа совместных миссий по оценке в небезопасных районах» и «отсутствие случаев нарушения соглашений о прекращении огня» - как показатель достижения результатов; |
I just added sparing him to the terms of our cease fire. |
Я только что добавила его освобождение в наш договор о прекращении огня. |