Английский - русский
Перевод слова Cease
Вариант перевода Положить конец

Примеры в контексте "Cease - Положить конец"

Примеры: Cease - Положить конец
Declare that all forms of discrimination and exploitation of indigenous peoples, indigenous knowledge and indigenous cultural and intellectual property rights must cease. заявляем, что необходимо положить конец всем формам дискриминации и эксплуатации коренных народов, их знаний, а также нарушениям их прав на культурную и интеллектуальную собственность.
To immediately cease production and testing of nuclear weapons; the process of global nuclear disarmament must continue to completion. незамедлительно положить конец производству и испытанию ядерного оружия; в обязательном порядке продолжить усилия, направленные на завершение процесса ядерного разоружения во всем мире.
The Commission condemned in the strongest terms all breaches of international humanitarian law and all violations and abuses of human rights in Rwanda and called upon all parties involved to cease those breaches immediately. Комиссия осудила самым решительным образом все нарушения международного гуманитарного права и все нарушения и злоупотребления в области прав человека в Руанде и обратилась с призывом ко всем соответствующим сторонам немедленно положить конец этим нарушениям.
Consequently, it promotes the independent development of the internal policies of every nation and believes that any measure that undermines economic and commercial development and the well-being of the population should cease. Соответственно, правительство Колумбии выступает в поддержку того, чтобы каждое государство самостоятельно определяло свою внутреннюю политику, и считает необходимым положить конец любым мерам, которые угрожают экономическому развитию, торговле и благосостояния населения.
(e) Abolish the local order restricting marriages for Rohingya people and cease practices which restrict the number of children of Rohingya people. ё) отменить местный приказ об ограничении браков среди народа рохингья и положить конец практике, направленной на ограничение числа детей народа рохингья.
(b) Require that a national registration card or original birth certificate be the minimum age verification criteria accepted by the Armed Forces and cease the system of offering incentives to those enlisting new recruits; Ь) требовать, чтобы минимальным критерием определения возраста, приемлемым для вооруженных сил, служило национальное регистрационное удостоверение или оригинальное свидетельство о рождении, и положить конец системе создания стимулов для вербовщиков новых военнослужащих;
Urges States to examine their treatment of convicted persons after they have served their punishment and to cease any official or unofficial practices of discrimination against such persons, bearing in mind relevant international human rights standards; настоятельно призывает государства изучить вопрос об их обращении с осужденными после отбытия назначенного им наказания и положить конец любой официальной или неофициальной практике дискриминации в отношении таких лиц, учитывая соответствующие международные стандарты в области прав человека;
95.56. Uphold its international obligations to respect the rights to freedom of expression, assembly, and association, and cease arrests, harassment, and detention of individuals with different views (Slovakia); 95.56 гарантировать соблюдение своих международных обязательств в отношении прав на свободу выражения мнений, собраний и ассоциации и положить конец арестам, притеснению и задержанию инакомыслящих (Словакия);
The United States today accused Cuba of developing offensive biological weapons and of providing information about them to States hostile to the United States, and urged President Fidel Castro's Government to cease this cooperation." «Сегодня Соединенные Штаты обвинили Кубу в разработке наступательного биологического оружия, в передаче своих знаний в этой области странам, враждебно настроенным по отношению к Соединенным Штатам, и призвали правительство Фиделя Кастро положить конец этому сотрудничеству».
(a) Refrain from criminalizing children in irregular migration situations for their or their parent's migration status and expeditiously and completely cease the detention of children in irregular migration situations; а) воздерживаться от привлечения детей к уголовной ответственности по причине отсутствия у них или у их родителей урегулированного миграционного статуса и оперативно и полностью положить конец практике задержания детей с неурегулированным миграционным статусом;
The violence must cease. Необходимо положить конец насилию.
They reiterated their demands that M23 and all armed groups immediately cease all forms of violence. Они вновь повторили свое требование к «Движению 23 марта» и всем вооруженным группам немедленно положить конец любым формам насилия.
With encouragement from UNICEF, the Forces nouvelles recently issued a declaration announcing their commitment to cease the recruitment of children under 18 and to put an end to the employment of such children in military operations. По призыву ЮНИСЕФ Новые силы недавно опубликовали декларацию, в которой они обязались прекратить вербовку детей в возрасте моложе 18 лет и положить конец использованию детей в военных операциях.
I call on all Member States, particularly the countries neighbouring Liberia, to cease any support that may have been given to armed groups in Liberia and to ensure that their national territories are not used by armed groups to destabilize the country. Я призываю все государства-члены, в частности соседние с Либерией страны, положить конец любой поддержке, которая, возможно, оказывалась вооруженным группам в Либерии, и обеспечить, чтобы их территории не использовались вооруженными группами для дестабилизации положения в стране.
We are confident that the Government of the Republic of Armenia will be obliged to cease its aggressive and provocative policy, to put an end to the occupation of the territories of Azerbaijan and to respect international law. Мы уверены, что правительство Республики Армения будет вынуждено прекратить свою агрессивную и провокационную политику, положить конец оккупации территорий Азербайджана и уважать международное право.
Remnants of UIC forces, clan militias and all other armed groups are strongly urged to cease the recruitment and use of children in their ranks and to demobilize unconditionally all children currently participating in their forces. Остающимся силам СИС, ополчениям кланов и всем другим вооруженным группам настоятельно рекомендуется положить конец вербовке и использованию детей в своих рядах и безоговорочно демобилизовать всех детей, в настоящее время участвующих в их силах.
Calls upon all parties, movements and factions in Somalia immediately to cease hostilities and to maintain a cease-fire throughout the country in order to promote the process of reconciliation and political settlement in Somalia; призывает все стороны, движения и группировки в Сомали незамедлительно положить конец военным действиям и поддерживать прекращение огня по всей стране в целях содействия процессу примирения и политического урегулирования в Сомали;
Extrajudicial killings, torture and other forms of ill-treatment, and arbitrary arrest must cease immediately, and agents responsible for such activities must be prosecuted and the victims compensated; необходимо немедленно положить конец практике внесудебных казней, пыток и других видов жестокого обращения, а также произвольных арестов и подвергать уголовному преследованию лиц, виновных в такой деятельности, а пострадавшим необходимо назначать соответствующую компенсацию;
The repression of the rights of political expression, freedom of association, independence of the media and related civil and political rights in the Federal Republic of Yugoslavia should cease immediately. Следует незамедлительно положить конец наблюдаемому в Союзной Республике Югославии ущемлению прав на выражение политических взглядов, свободы объединений, независимости средств массовой информации и связанных с ними гражданских и политических прав.
The Committee urges the State party to end the use of children as soldiers or in any other way related to the armed conflict and to demand, in the context of peace negotiations, that opposition armed forces also cease to use children as soldiers. Комитет настоятельно призывает государство-участник положить конец практике использования детей в качестве солдат или любым иным образом, связанным с вооруженным конфликтом, и в контексте мирных переговоров потребовать у оппозиционных вооруженных формирований прекратить использование детей в качестве солдат.
FIRST.- Issue express instructions to Judicial Police officers and personnel of police forces to the effect that they immediately cease arbitrary detentions; this pursuant to the observations contained in the body of the present document. В свете замечаний, фигурирующих в настоящем документе, четко проинструктировать сотрудников судебной полиции и полицейские органы о необходимости немедленно положить конец практике произвольных задержаний.
For any development to have a reasonable chance of success, armed conflict must cease, the security of people must be assured and the rule of law must be guaranteed. Для того чтобы любое мероприятие имело какие-либо шансы на успех, необходимо положить конец вооруженным конфликтам, обеспечить безопасность людей и гарантировать законность и правопорядок.
Along similar lines, bureaucratic impediments hindering aid operations, and threats to non-governmental organizations and United Nations agencies working with the line ministries to provide vitally needed services to the population, must cease. Необходимо также положить конец бюрократическим препонам, мешающим оказанию помощи, и угрозам, которым подвергаются неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся в сотрудничестве с отраслевыми министерствами предоставлением населению жизненно необходимых услуг.
Poland's commitment to cease the use of freon in refrigerators, freezers and freezing counters could, in the short run reduce exports of these products. В краткосрочном плане стремление Польши положить конец использованию фреона в холодильниках, морозильных камерах и витринах-прилавках для замороженных продуктов может привести к сокращению экспорта этих товаров.
To that, France says that the tragedy must cease for a simple reason: it has gone on for too long. Поэтому Франция говорит вам, что трагедии пора положить конец по той простой причине, что она слишком затянулась.