Английский - русский
Перевод слова Cease
Вариант перевода Положить конец

Примеры в контексте "Cease - Положить конец"

Примеры: Cease - Положить конец
We make the assertion today and ask for the transhipment to cease. Мы вновь заявляем об этом сегодня и просим положить конец таким перевозкам.
China called on both sides to exercise restraint, actively cooperate with the mediating efforts of the international community, cease the present conflict and resume peace negotiations. Китай призывал обе стороны проявлять сдержанность, принимать активное участие в посреднических усилиях международного сообщества, положить конец нынешнему конфликту и возобновить мирные переговоры.
Therefore, the imposition of restrictive unilateral measures on the exchange of equipment, supplies and scientific and technological information for the peaceful uses of nuclear energy must also cease. Поэтому применению ограничительных односторонних мер, касающихся оборудования, поставок материалов и передачи научно-технической информации для использования ядерной энергии в мирных целях, также необходимо положить конец.
Indeed, the inalienable and legitimate right of that people to self-determination cannot continue to be questioned or rejected, and its violation must cease. Действительно, нельзя продолжать ставить под сомнение или отрицать неотъемлемое и законное право этого народа на самоопределение, и необходимо положить конец его нарушению.
The manipulation of human rights should cease and the Commission on Human Rights should be reorganized. Необходимо положить конец манипуляциям с правами человека и реорганизовать Комиссию по правам человека.
In a 1 December 2009 statement, the Special Coordinator for the Middle East Peace Process reiterated the call of the Secretary-General for such actions to cease immediately. В своем заявлении от 1 декабря 2009 года Специальный координатор ближневосточного мирного процесса повторил призыв Генерального секретаря немедленно положить конец таким действиям.
Armenia will be obliged to cease its provocative policy, to ensure that the occupation of Azerbaijani territory is ended, to denounce its territorial claims towards neighbouring nations and to establish civilized relations with all countries of the region. Армении придется положить конец своей провокационной политике, прекратить оккупацию азербайджанской территории, отказаться от территориальных претензий по отношению к соседним государствам и наладить цивилизованные отношения со всеми странами региона.
Deplores the continued indiscriminate attacks on the Syrian population, and calls upon the Syrian authorities to cease immediately all acts of violence against it; З. выражает сожаление в отношении продолжающихся неизбирательных нападений на сирийское население и призывает сирийские власти немедленно положить конец всем актам насилия против него;
It is not appropriate to welcome the so-called withdrawal from Heglig by South Sudan without calling for accountability and a demand to cease threats of force, in accordance with the Charter of the United Nations, Article 2, paragraph 4. Неуместно приветствовать так называемый уход Южного Судана из Хеглига без призыва к взятию на себя ответственности и требования положить конец угрозам применения силы в соответствии с пунктом 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
Such misrepresentation must cease in order to pave the way for future engagement on the issue that was based on facts and on a genuine desire to ensure justice for all people. Такому искаженному представлению действительности необходимо положить конец, с тем чтобы создать условия для будущей работы по этому вопросу, основанной на фактах и на искреннем желании обеспечить правосудие для всех.
In addition, the deliberate actions by FANCI to stop the delivery of humanitarian aid to the north, which have been reported since the recent crisis began, must cease immediately. Помимо этого, необходимо немедленно положить конец произвольным действиям НВСКИ по прекращению оказания гуманитарной помощи населению северной части страны, о которых сообщается со времени начала последнего кризиса.
Moreover, to be more credible and democratic, the Council should be transparent, cease applying double standards and improve its decision-making process and working methods. Кроме того, Совет, более авторитетный и демократичный, должен быть транспарентным, должен положить конец применению двойных стандартов и усовершенствовать процесс принятия решений и свои рабочие методы.
The illegal raids, unauthorized flights and bombardment of neighbouring territories must cease. Необходимо положить конец незаконным вторжениям, несанкционированным облетам и бомбардировкам соседних территорий.
The political manipulation of human rights - the selectivity, partiality and double standards in the imposition of sectarian models - must cease. Необходимо прекратить использование концепции прав человека в политических целях, а именно, положить конец избирательности, пристрастности и применению двойных стандартов в целях навязывания религиозных моделей.
It demanded that those involved cease those outrageous acts and urged all Member States to take action to end those practices. Она потребовала, чтобы вовлеченные стороны прекратили эти возмутительные действия, и настоятельно призвала все государства-члены принять меры с целью положить конец этой практике.
There is a need to cease hostilities and put to an end the cycle of violence. Необходимо прекратить военные действия и положить конец витку насилия.
Sustaining the momentum created by the Djibouti agreement is contingent upon the parties' implementing their commitments to cease armed violence. Сохранение импульса, возникшего благодаря соглашению, достигнутому в Джибути, зависит от выполнения сторонами их обещаний положить конец вооруженному насилию.
The experts strongly urged authorities in Myanmar to cease these acts of harassment and detention against individuals who were exercising their human rights. Эксперты настоятельно призвали власти в Мьянме положить конец этим актам преследования и заключения под стражу лиц, которые осуществляют свои права человека.
Call upon the Syrian regime to immediately cease all military actions against Syrian civilians and conclusively end the bloodshed and loss of life. Призываем сирийский режим немедленно отказаться от проведения любых военных операций против сирийских мирных граждан и окончательно положить конец кровопролитию и гибели людей.
We urge the Georgians, South Ossetians and Russians to cease fire, end military action and stop further escalation. Мы настоятельно призываем грузинскую, югоосетинскую и российскую стороны прекратить огонь, положить конец военным действиям и остановить дальнейшую эскалацию.
Mr. Maxim proposed to replace the words "cease unconditionally the practice of" with the words "put an end to". Г-н Максим предложил заменить слова "безоговорочно прекратить практику" словами "положить конец".
It also needed to develop revenue-earning activities, so that it could cease to be totally dependent on aid from the administering Power. Она также нуждается в организации экономической деятельности, приносящей доходы, с тем чтобы положить конец полной зависимости от помощи управляющей державы.
We demand that such allegations, made as late as July 2003, cease forthwith. Мы требуем немедленно положить конец распространению таких заявлений, которые делались еще в июле 2003 года.
It urged the Government to immediately put an end to all human rights violations, release all prisoners of conscience and arbitrarily detained persons, and cease any intimidation, persecution and arbitrary arrests. Он настоятельно призвал правительство немедленно положить конец всем нарушениям прав человека, освободить всех узников совести и произвольно задержанных лиц и прекратить запугивание, преследование и произвольные аресты.
She urged Member States to cease ignoring the question of Western Sahara and to put an end to the violation of the people's human rights. Оратор настоятельно просит государства-члены прекратить замалчивание вопроса о Западной Сахаре и положить конец нарушениям прав человека среди населения.