Английский - русский
Перевод слова Cease
Вариант перевода Положить конец

Примеры в контексте "Cease - Положить конец"

Примеры: Cease - Положить конец
That regime should also be obliged by the Council to put an end to its war crimes in the region and to cease the construction of the wall and dismantle it. Кроме того, Совету Безопасности следует обязать этот режим положить конец совершаемым им военным преступлениям, прекратить строительство стены и снести ее.
The Security Council calls upon the Government of Sudan and SPLM-N to cease hostilities and engage in direct talks to end the conflict in Southern Kordofan and Blue Nile. Совет Безопасности призывает правительство Судана и НОДС-С прекратить боевые действия и вступить в прямые переговоры, чтобы положить конец конфликту в Южном Кордофане и Голубом Ниле.
Canada called on the current regime to cease the judicial intimidation and punishment of political opponents, human rights activists and civil society, release all political prisoners and ensure that the forthcoming presidential election would be free and fair by international standards. Канада призывает нынешний режим положить конец практике судебного преследования и наказания деятелей политической оппозиции, правозащитников и представителей гражданского общества, освободить всех политических заключенных и обеспечить свободный и справедливый характер предстоящих президентских выборов в соответствии с международными стандартами.
The European Union believes that this escalation of senseless violence which is felling so many innocent lives must be absolutely stopped and renews its appeal to all parties concerned to cease immediately all military activities in the area. Европейский союз считает, что этой эскалации бессмысленного насилия, которое уносит так много невинных жизней, следует решительно положить конец, и вновь обращается ко всем соответствующим сторонам с призывом немедленно прекратить все военные действия в этом районе.
The Peacebuilding Commission calls upon all parties to exercise restraint and cease all violence, in particular that directed at the civilians of the occupied cities, and to cease all looting and the destruction of infrastructure. Комиссия по миростроительству призывает все стороны проявлять сдержанность и прекратить все акты насилия, в частности направленные против гражданского населения в оккупированных городах, и положить конец всякому мародерству и уничтожению объектов инфраструктуры.
The practice of assigning posts specifically approved by the General Assembly for one purpose to another area of work must cease. Необходимо положить конец практике передачи определенных должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей для осуществления конкретного вида деятельности, для выполнения работы в другой области деятельности.
Noting that some of the obstacles to the provision of assistance to Hazarajat have been overcome, it nevertheless remains concerned at the continuing use by the Taliban of United Nations humanitarian aid as a weapon against the Hazara and demands that this practice cease immediately. Отмечая, что некоторые препятствия для оказания помощи Хазараджату преодолены, он, тем не менее, по-прежнему обеспокоен продолжающимся использованием движением «Талибан» гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в качестве оружия против хазарейцев и требует немедленно положить конец этой практике.
Calls upon all parties to cease obstruction of the work of the common institutions of Bosnia and Herzegovina; призывает все стороны положить конец действиям, мешающим работе общих учреждений Боснии и Герцеговины;
There was consensus that all forms of foreign interference must cease, although, as usual, there were differences on how to achieve this. Был достигнут консенсус в отношении необходимости положить конец всем формам иностранного вмешательства, хотя, как и обычно, имели место разногласия в отношении путей достижения этой цели.
However, under certain extreme circumstances, it may be appropriate for States to take appropriate measures aimed at encouraging other Governments to cease violating their citizens' human rights and ignoring the rule of law. Однако в определенных исключительных условиях, возможно, было бы целесообразно, если бы государства принимали надлежащие меры, направленные на поощрение других государств в их усилиях с целью положить конец нарушениям прав человека их граждан и игнорированию верховенства права.
They also called on the armed rebel groups that are not yet signatories to the Arusha Agreement to cease violence, which is continuing in Burundi, and to pursue dialogue aimed at the cessation of hostilities. Они также призвали вооруженные повстанческие группировки, которые еще не подписали Арушское соглашение, положить конец насилию, которое продолжается в Бурунди, и продолжать диалог, направленный на прекращение военных действий.
As for the situation relating to Lebanon, the Council members echoed the Special Coordinator's call and urged the parties to cease violations of the Blue Line. Что касается положения в связи с Ливаном, то члены Совета повторили призыв Специального координатора и настоятельно призвали стороны положить конец нарушениям «голубой линии».
I remain deeply concerned over continuing grave violations of international humanitarian and human rights law, especially against women and children, and call on all parties to immediately cease these violations and ensure that those responsible are brought to justice. Я испытываю глубокую озабоченность в связи с серьезными нарушениями норм международного гуманитарного права и прав человека, особенно в отношении женщин и детей, и призываю все стороны незамедлительно положить конец этим нарушениям и обеспечить привлечение к судебной ответственности виновных лиц.
All parties must do their utmost to facilitate humanitarian access and protect civilians, and immediately cease acts of violence against those who are working to assist the people of Darfur. Всем сторонам надлежит делать все возможное для содействия гуманитарному доступу и защите гражданских лиц и незамедлительно положить конец актам насилия против тех, кто занимается оказанием помощи народу Дарфура.
In this regard, the Council should cease encroaching on the competence of other principal organs of the Organization, particularly the General Assembly and the Economic and Social Council. Совет должен положить конец практике ущемления полномочий других основных органов этой Организации, прежде всего Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
The UNDOF Force Commander continues to remind the Syrian authorities of their obligation to halt the continued operations of the Syrian armed forces in the area of separation, to cease firing from the area of limitation and to abide by the terms of the Disengagement Agreement. Командующий СООННР постоянно напоминает сирийским властям об их обязанности прекратить операции сирийских вооруженных сил в районе разъединения, положить конец обстрелам района ограничения и выполнять положения Соглашения о разъединении.
They reiterated their strong support for the mediation efforts led by the Intergovernmental Authority for Development, and called on all parties to cease the violence, protect civilians, provide humanitarian access and secure economic infrastructure as they sought a peaceful settlement to the crisis in South Sudan. Они заявили о своей решительной поддержке посреднических усилий под руководством Межправительственного органа по вопросам развития и призвали все стороны в процессе поиска вариантов мирного урегулирования кризиса в Южном Судане положить конец насилию, обеспечить защиту гражданского населения, гуманитарный доступ и сохранение экономической инфраструктуры.
In order to resolve the Afghanistan issue it is important that foreign interference cease and that the success of the peace and reconciliation efforts of the United Nations is ensured. Для того чтобы урегулировать афганскую проблему, важно положить конец вмешательству извне и обеспечить успех усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и примирения.
We strongly urge the parties to the conflict in Darfur to cease the violence and atrocities and to resume political negotiations immediately in order to reach a political settlement peacefully. Мы решительно призываем стороны в конфликте в Дарфуре положить конец насилию и жестокостям и возобновить политические переговоры с целью достижения мирного политического урегулирования.
The imposition of needlessly onerous regulatory requirements on developing countries must cease and there should be effective, credible and enforceable regulations at all levels to ensure the needed transparency and oversight of the financial system. Необходимо положить конец практике введения чрезмерно обременительных нормативных требований по отношению к развивающимся странам и установить эффективные, надежные и контролируемые нормы регулирования на всех уровнях для обеспечения необходимой прозрачности финансовой системы и надзора за ее функционированием.
He asked, lastly, why she had not commented on the continuing human rights violations in Jammu and Kashmir; the Secretary-General himself had demanded that they should cease. В заключение оратор спрашивает, почему Верховный комиссар не коснулась темы непрекращающихся нарушений прав человека в штате Джамму и Кашмир, тогда как Генеральный секретарь лично выступал по этому вопросу, требуя положить конец нарушениям.
The Council also called on the Government of Zimbabwe to stop the violence, cease political intimidation, end restrictions on the right of assembly, and release the detained political leaders. Совет также призвал правительство Зимбабве положить конец насилию, прекратить запугивание, отменить ограничения права на свободу собрания и освободить задержанных политических лидеров.
The Council demanded that all parties cease military operations in the border areas and put an end to the cycle of violence, and that the Governments of the Sudan and South Sudan take no action to undermine the security and stability of the other country. Совет потребовал от всех сторон прекратить военные операции в пограничных районах и положить конец разгулу насилия и призвал правительства Судана и Южного Судана не предпринимать действий, подрывающих безопасность и стабильность другой страны.
We call upon the international community to demand that the leadership of the Republic of Armenia cease its destructive policy of annexation and ethnic cleansing, renounce attempts to discredit the peace process and ensure that the occupation of the territories of Azerbaijan is ended. Мы призываем международное сообщество потребовать от руководства Республики Армения прекратить его деструктивную политику аннексии и этнической чистки, отказаться от попыток дискредитировать мирный процесс и положить конец оккупации территорий Азербайджана.
In its resolution 1998 (2011), the Security Council expressed deep concern over attacks and threats of attacks against schools and educational personnel, calling upon all parties to cease such violations. В своей резолюции 1998 (2011) Совет Безопасности выразил глубокую озабоченность по поводу нападений и угроз совершения нападений на школы и преподавателей, призвав все стороны положить конец таким нарушениям.