Incitement to ethnic hatred must cease. |
Необходимо положить конец разжиганию межэтнической ненависти. |
There is an urgent need for such disproportionate use of force to cease. |
Необходимо срочно положить конец подобному неадекватному применению силы. |
Violence against the ethnic minorities, in particular, must cease. |
В первую очередь необходимо положить конец насилию в отношении этнических меньшинств. |
All acts of violence in the Presevo Valley, especially by extremist groups, must cease. |
Всем актам насилия в Прешевской долине, особенно со стороны экстремистских группировок, надлежит положить конец. |
Canada urged both parties to cease the violence immediately and resume negotiations. |
Канада настоятельно призывает обе стороны немедленно положить конец насилию и возобновить переговоры. |
It appeals urgently to both sides to cease their acts of violence immediately. |
Он обращается с настоятельным призывом к обеим сторонам немедленно положить конец этим актам насилия. |
It is time, I submit, for this complacency to cease. |
Позвольте мне заявить, что пришло время положить конец этому вызывающему поведению. |
The objective was clear: the atrocities must cease and those responsible for them must be held accountable. |
Цель ясна - необходимо положить конец жестокости, а виновные должны ответить за свои действия. |
Settlement activity is contrary to international law and the road map, and must cease. |
Такая поселенческая деятельность противоречит как нормам международного права, так и «дорожной карте», и ей необходимо положить конец. |
There were situations where only one measure was possible: for example, when a State must cease a violation. |
Есть ситуации, когда возможна лишь одна мера, например, когда государство должно положить конец тому или иному нарушению. |
Violations of international law must cease. |
Необходимо положить конец нарушениям международного права. |
Human-rights violations were not compatible with peace, which therefore required that they should cease, in accordance with international law. |
Нарушения прав человека несовместимы с достижением мира, и поэтому, согласно международному праву, таким нарушениям следует положить конец. |
I urge all parties to the conflict to immediately cease all violence and re-engage in the peace process in order to reach a negotiated settlement. |
Я призываю стороны в конфликте немедленно положить конец любому насилию и возобновить мирный процесс с целью достижения урегулирования путем переговоров. |
Selectivity and the base desire of some powerful countries to take over territories to satisfy their insatiable hunger for strategic resources must cease. |
Необходимо положить конец избирательности и низменному стремлению некоторых могущественных стран к захвату территорий ради удовлетворения своих непомерных аппетитов в отношении стратегических ресурсов. |
The endless waiting and suffering of the people and the violation of their human rights by the Moroccan authorities must cease. |
Необходимо положить конец бесконечному ожиданию и страданиям народа, а также нарушениям прав человека со стороны марокканских властей. |
The erection of physical barriers, notably the separation wall, should cease immediately and the advisory opinion issued in 2004 by the International Court of Justice should be respected unconditionally. |
Необходимо немедленно положить конец возведению физических барьеров, в частности строительству разделительной стены, и следует безоговорочно соблюдать консультативное заключение, вынесенное в 2004 году Международным Судом. |
The Special Representative repeats his advice that the practice of consultation by judges with the Minister of Justice, officers of his department or other ministers or departments should cease. |
Специальный представитель повторяет свою рекомендацию о том, что практике консультаций судей с министром юстиции, сотрудниками его министерства или другими министерствами и ведомствами следует положить конец. |
New Zealand, along with a representative group of like-minded States, will shortly submit to this Committee a draft resolution rejecting nuclear testing and demanding that this unacceptable behaviour cease. |
Новая Зеландия вместе с представительной группой государств-единомышленников в скором времени представит этому Комитету проект резолюции с осуждением ядерных испытаний и требованием положить конец этому неприемлемому поведению. |
The Malta Government is deeply concerned at this recent negative turn of events and believes that hostilities must cease for the peace process to continue. |
Правительство Мальты глубоко обеспокоено таким негативным развитием событий в последнее время и считает, что необходимо положить конец враждебным действиям, с тем чтобы можно было продолжить мирный процесс. |
There was a clear call that the non-payment of dues owed to the United Nations - this poison in the system - should cease. |
Прозвучал четкий призыв к тому, чтобы положить конец порочной практике неуплаты Организации Объединенных Наций задолженности по взносам. |
China calls on the countries concerned to cease forthwith their wrongful action in applying unilateral coercive measures to serve their own interests and purposes. |
Китай призывает страны, которых это касается, положить конец их ошибочным действиям, выражающимся в одностороннем применении мер принуждения, служащих их собственным интересам и целям. |
Consequently, it is imperative that the disruption of the democratization process cease and the reconstruction of the Democratic Republic of the Congo resume soon. |
Следовательно, настоятельно необходимо положить конец действиям, подрывающим демократический процесс, и обеспечить скорейшее возобновление реконструкции Демократической Республики Конго. |
Discrimination against ethnic Serbs by Croatian officials must cease; reconstruction efforts in the Region must continue; and legislation regarding the reintegration of the local judiciary must finally be implemented. |
Необходимо положить конец дискриминации этнических сербов хорватскими должностными лицами, продолжить усилия по восстановлению Района и окончательно ввести в действие законодательство, касающееся реинтеграции местной судебной системы. |
This meeting confirmed that, for an overwhelming majority of States, the humanitarian tragedy brought about by anti-personnel landmines must cease as soon as possible. |
Это совещание подтвердило, что, по мнению подавляющего большинства государств, необходимо как можно скорее положить конец гуманитарной трагедии, связанной с противопехотными минами. |
In her valedictory statement in 1992, my predecessor appealed for the use of dogs in chemical and biological weapons defence research programmes to cease. |
В своем прощальном выступлении в 1992 году моя предшественница призвала положить конец использованию собак в программах оборонных исследований в области химического и биологического оружия. |