| Incitement to ethnic hatred must cease. | Необходимо положить конец разжиганию межэтнической ненависти. |
| There is an urgent need for such disproportionate use of force to cease. | Необходимо срочно положить конец подобному неадекватному применению силы. |
| Violence against the ethnic minorities, in particular, must cease. | В первую очередь необходимо положить конец насилию в отношении этнических меньшинств. |
| All acts of violence in the Presevo Valley, especially by extremist groups, must cease. | Всем актам насилия в Прешевской долине, особенно со стороны экстремистских группировок, надлежит положить конец. |
| Canada urged both parties to cease the violence immediately and resume negotiations. | Канада настоятельно призывает обе стороны немедленно положить конец насилию и возобновить переговоры. |
| It appeals urgently to both sides to cease their acts of violence immediately. | Он обращается с настоятельным призывом к обеим сторонам немедленно положить конец этим актам насилия. |
| It is time, I submit, for this complacency to cease. | Позвольте мне заявить, что пришло время положить конец этому вызывающему поведению. |
| The objective was clear: the atrocities must cease and those responsible for them must be held accountable. | Цель ясна - необходимо положить конец жестокости, а виновные должны ответить за свои действия. |
| Settlement activity is contrary to international law and the road map, and must cease. | Такая поселенческая деятельность противоречит как нормам международного права, так и «дорожной карте», и ей необходимо положить конец. |
| There were situations where only one measure was possible: for example, when a State must cease a violation. | Есть ситуации, когда возможна лишь одна мера, например, когда государство должно положить конец тому или иному нарушению. |
| Violations of international law must cease. | Необходимо положить конец нарушениям международного права. |
| Human-rights violations were not compatible with peace, which therefore required that they should cease, in accordance with international law. | Нарушения прав человека несовместимы с достижением мира, и поэтому, согласно международному праву, таким нарушениям следует положить конец. |
| I urge all parties to the conflict to immediately cease all violence and re-engage in the peace process in order to reach a negotiated settlement. | Я призываю стороны в конфликте немедленно положить конец любому насилию и возобновить мирный процесс с целью достижения урегулирования путем переговоров. |
| Selectivity and the base desire of some powerful countries to take over territories to satisfy their insatiable hunger for strategic resources must cease. | Необходимо положить конец избирательности и низменному стремлению некоторых могущественных стран к захвату территорий ради удовлетворения своих непомерных аппетитов в отношении стратегических ресурсов. |
| The endless waiting and suffering of the people and the violation of their human rights by the Moroccan authorities must cease. | Необходимо положить конец бесконечному ожиданию и страданиям народа, а также нарушениям прав человека со стороны марокканских властей. |
| The erection of physical barriers, notably the separation wall, should cease immediately and the advisory opinion issued in 2004 by the International Court of Justice should be respected unconditionally. | Необходимо немедленно положить конец возведению физических барьеров, в частности строительству разделительной стены, и следует безоговорочно соблюдать консультативное заключение, вынесенное в 2004 году Международным Судом. |
| The Special Representative repeats his advice that the practice of consultation by judges with the Minister of Justice, officers of his department or other ministers or departments should cease. | Специальный представитель повторяет свою рекомендацию о том, что практике консультаций судей с министром юстиции, сотрудниками его министерства или другими министерствами и ведомствами следует положить конец. |
| New Zealand, along with a representative group of like-minded States, will shortly submit to this Committee a draft resolution rejecting nuclear testing and demanding that this unacceptable behaviour cease. | Новая Зеландия вместе с представительной группой государств-единомышленников в скором времени представит этому Комитету проект резолюции с осуждением ядерных испытаний и требованием положить конец этому неприемлемому поведению. |
| The Malta Government is deeply concerned at this recent negative turn of events and believes that hostilities must cease for the peace process to continue. | Правительство Мальты глубоко обеспокоено таким негативным развитием событий в последнее время и считает, что необходимо положить конец враждебным действиям, с тем чтобы можно было продолжить мирный процесс. |
| There was a clear call that the non-payment of dues owed to the United Nations - this poison in the system - should cease. | Прозвучал четкий призыв к тому, чтобы положить конец порочной практике неуплаты Организации Объединенных Наций задолженности по взносам. |
| China calls on the countries concerned to cease forthwith their wrongful action in applying unilateral coercive measures to serve their own interests and purposes. | Китай призывает страны, которых это касается, положить конец их ошибочным действиям, выражающимся в одностороннем применении мер принуждения, служащих их собственным интересам и целям. |
| Consequently, it is imperative that the disruption of the democratization process cease and the reconstruction of the Democratic Republic of the Congo resume soon. | Следовательно, настоятельно необходимо положить конец действиям, подрывающим демократический процесс, и обеспечить скорейшее возобновление реконструкции Демократической Республики Конго. |
| Discrimination against ethnic Serbs by Croatian officials must cease; reconstruction efforts in the Region must continue; and legislation regarding the reintegration of the local judiciary must finally be implemented. | Необходимо положить конец дискриминации этнических сербов хорватскими должностными лицами, продолжить усилия по восстановлению Района и окончательно ввести в действие законодательство, касающееся реинтеграции местной судебной системы. |
| This meeting confirmed that, for an overwhelming majority of States, the humanitarian tragedy brought about by anti-personnel landmines must cease as soon as possible. | Это совещание подтвердило, что, по мнению подавляющего большинства государств, необходимо как можно скорее положить конец гуманитарной трагедии, связанной с противопехотными минами. |
| In her valedictory statement in 1992, my predecessor appealed for the use of dogs in chemical and biological weapons defence research programmes to cease. | В своем прощальном выступлении в 1992 году моя предшественница призвала положить конец использованию собак в программах оборонных исследований в области химического и биологического оружия. |