As to the CCW, as one of the highly affected countries, my country supported and participated in last year's negotiations that resulted in Additional Protocol V on ERW. |
Что касается КОО, то, будучи одной из сильно затронутых стран, моя страна выступала в поддержку и принимала участие в прошлогодних переговорах, которые увенчались Дополнительным протоколом V по взрывоопасным пережиткам войны. |
On cluster munitions, Pakistan supports a balanced solution, within the framework of the CCW Convention, that addresses both the humanitarian and security concerns of States. |
Что касается кассетных боеприпасов, то Пакистан выступает за сбалансированное решение этого вопроса в рамках КОО, позволяющее учесть гуманитарные опасения государств и их потребности в обеспечении безопасности. |
The forthcoming meetings of CCW States parties in Geneva and of those that have already committed themselves to urgent action under the Oslo declaration on cluster munitions will be decisive in developing an adequate international response. |
Предстоящие совещания государств-участников КОО в Женеве и тех, кто уже взял на себя обязательство по принятию срочных мер в соответствии с Декларацией Осло по кассетным боеприпасам, будут играть решающую роль в выработке соответствующих международных ответных действий. |
And the CCW Convention will continue to flourish even if, in coming months, another process assists us in addressing the issue of cluster munitions that cause unacceptable humanitarian consequences. |
И КОО будет сохранять свое особое значение и впредь, даже если в предстоящие месяцы еще один процесс позволит нам решить вопрос о кассетных боеприпасах, результатом применения которых становятся недопустимые гуманитарные последствия. |
The CMC strongly urges all States Parties to the CCW to implement the following recommendations as a minimum first step towards eliminating the humanitarian suffering caused by cluster munitions: |
ККБ решительно призывает все государства - участники КОО осуществить следующие рекомендации как минимальный первый шаг по пути к устранению гуманитарных страданий, причиняемых кассетными боеприпасами: |
I noted what my Finnish and Canadian colleagues said about the autumn CCW session, and confirm that my Government will approach that in a positive spirit directed at achieving results. |
Я отметил, что говорили об осенней сессии по КОО мои финский и канадский коллеги, и подтверждаю, что мое правительство будет подходить к этому в позитивном духе, с настроем на результативность. |
In the context of the activities described above, the GGE will take into account the right balance between humanitarian concerns and military utility of MOTAPM and existing restrictions on such mines in the CCW Amended Protocol II. |
З) В контексте деятельности, описанной выше, ГПЭ будет принимать в расчет правильный баланс между гуманитарными заботами и военной полезностью НППМ и существующие ограничения на такие мины в пересмотренном Протоколе II КОО. |
Amended Protocol II to the CCW and other international instruments already adequately deal with landmines as an important ERW problem, a possible new regulation should complement the existing ones that would cover the ERW issue which has not been regulated yet. |
Пересмотренный Протокол II к КОО и другие международные документы уже адекватно охватывают наземные мин как крупную проблему в плане ВПВ, и возможная новая регламентация должна дополнить существующие, что позволило бы урегулировать проблему ВПВ, которая еще не стала предметом такой регламентации. |
The Group may also wish to consider whether the States Parties to the CCW are under any obligation under existing principles of international humanitarian law to implement preventive measures for improvements in design of munitions, including sub-munitions, to ensure that they do not become ERW. |
9 Группа может также пожелать посмотреть, несут ли государства - участники КОО какое-либо обязательство по существующим принципам международного гуманитарного права в отношении осуществления превентивных мер с целью усовершенствований конструкции боеприпасов, включая суббоеприпасы, дабы исключить их превращение в ВПВ. |
Is the compliance mechanism contained in the South African proposal adequate to deal with the possible concerns that States Parties might have under the CCW? |
Адекватен ли механизма соблюдения, содержащийся в южноафриканском предложении, для урегулирования возможных озабоченностей, которые могли бы иметь государства-участники по КОО? |
We are party to almost all disarmament-related treaties, including the NPT, the CTBT, the CWC, the CCW, the APMT and the BWC. |
Мы являемся участником чуть ли не всех договоров разоруженческого свойства, включая ДНЯО, ДВЗЯИ, КХО, КОО, ДППМ и КБО. |
These differences have not, however, undermined our ability to work together on humanitarian mine action or to collaborate in forums like the CCW, and we have maintained - and remain committed to maintaining - a constructive dialogue on our respective views on the Ottawa Convention itself. |
Однако эти расхождения не подрывают нашей способности к совместной работе в русле гуманитарной противоминной деятельности или к сотрудничеству на таких форумах, как КОО, и мы поддерживали и по-прежнему стремимся поддерживать конструктивный диалог, в том что касается наших соответствующих взглядов по самой Оттавской конвенции. |
The Fourth Review Conference of the CCW will take place next month and we trust and hope that we will be in a position to adopt the sixth protocol at that time. |
В следующем месяце состоится четвертая Конференция по рассмотрению действия КОО, и мы надеемся, что на этот раз нам удастся принять шестой протокол. |
I hope that that effort will give a big push to those countries in my region that are still outside the CCW to join the Convention. |
Я надеюсь, что это решение будет активно стимулировать те страны нашего региона, которые еще не присоединились к КОО, сделать это. |
Two meetings on the preparations for the review conference have been organized during the two sessions of the CCW group of governmental experts held this year in April and August-September, respectively. |
Две встречи в связи с подготовкой к обзорной конференции уже были проведены во время двух сессий группы правительственных экспертов по КОО, которые состоялись соответственно в апреле и в августе-сентябре этого года. |
China attaches great importance to the humanitarian concerns caused by cluster munitions and supports the work of the CCW's Group of Governmental Experts to negotiate a protocol that addresses this issue while striking a balance between legitimate security needs and humanitarian considerations. |
Китай придает большое значение необходимости решения гуманитарных проблем, возникающих в результате применения кассетных боеприпасов, и поддерживает работу Группы правительственных экспертов, которая в рамках КОО ведет переговоры о заключении протокола по этому вопросу с сохранением баланса между законными интересами безопасности и гуманитарными потребностями. |
However, we feel that at their annual meeting in November, CCW States parties must achieve substantial progress in order to prove the relevance and credibility of the Convention and our capacity to work hand-in-hand with civil society in addressing humanitarian concerns. |
Однако мы считаем, что на своем ежегодном совещании в ноябре государства - участники КОО должны добиться существенного прогресса, для того чтобы доказать актуальность и авторитетность Конвенции и нашу способность действовать рука об руку с гражданским обществом при решении гуманитарных проблем. |
In order to provide financing to least-developed countries so that they can participate in the CCW process, China has provided donations to the Sponsorship Programme this year. |
В контексте предоставления финансовых средств наименее развитым странам, с тем чтобы они могли участвовать в процессе КОО, Китай в этом году внес взнос в программу спонсорской поддержки. |
The issue of cluster munitions has become one of the prominent issues in the field of conventional arms control, including in the framework of the CCW. |
Вопрос о кассетных боеприпасах превратился в один из важнейших вопросов в области контроля над обычными вооружениями, в том числе в рамках КОО. |
In my intervention, I will touch on the subjects of conventional weapons, the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and the proposed arms trade treaty. |
В своем выступлении я коснусь вопросов обычных вооружений, Конвенции по обычному оружию (КОО) и предлагаемого договора о торговле оружием. |
The 2009 Meeting of CCW States parties will address this issue and accordingly take a decision on the future course of action. |
Этот вопрос будет рассматриваться на совещании государств - участников КОО 2009 года, на котором затем будет принято решение в отношении будущего курса действий. |
We welcome the positive attitude shown by participants in this difficult process and we take good note of the willingness of both users and producers to agree on a standard for cluster munitions in the CCW. |
Мы приветствуем позитивную позицию, занятую участниками этого сложного процесса, и мы должны образом принимаем к сведению готовность как пользователей, так и производителей согласовать стандарт в отношении кассетных боеприпасов в рамках КОО. |
Norway supports the draft resolution as such, but we question the rationale for the CCW to continue processes on issues that are being dealt with comprehensively in other forums, such as the ongoing process on a protocol on cluster munitions. |
Норвегия поддерживает проект резолюции как таковой, но мы ставим под сомнение целесообразность продолжения работы в рамках КОО над вопросами, которые комплексно рассматриваются на других форумах, таких как продолжающееся обсуждение протокола по кассетным боеприпасам. |
We urge all States parties to the CCW to ensure that any protocol on cluster munitions developed in the Convention's framework urgently and effectively addresses the humanitarian problems caused by these weapons on the basis of clear legal rules. |
Мы настоятельно призываем все государства-участники КОО обеспечить, чтобы любой протокол по кассетным боеприпасам, разработанный в рамках Конвенции, предусматривал срочные и эффективные меры по решению гуманитарных проблем, причиняемых этим оружием, на основе четко сформулированных правовых норм. |
My country shares the need to strengthen the effectiveness of the CCW and its Protocols, which are currently in force, as important instruments for reducing the negative consequences of conventional warfare operations and their aftermath on combatants and civilians. |
Моя страна согласна с необходимостью укрепления эффективности КОО и протоколов к ней, которые в настоящее время вступили в силу, в качестве важных документов, способствующих ослаблению отрицательных последствий применения обычных видов оружия и их воздействия на комбатантов и гражданское население. |