The MOTAPM listed are only those produced by States Parties to the CCW, it does not include those in States Parties inventories that they have bought from other producers. |
Перечислены только НППМ, производимые государствами - участниками КОО, но не включены мины, имеющиеся в арсеналах государств-участников, но приобретенные ими у других производителей. |
The governmental experts of the States parties to the CCW met here in Geneva from 5 to 16 July of this year to continue their work on the basis of the mandate given to them last year. |
Правительственные эксперты государств - участников КОО собирались здесь, в Женеве, с 5 по 16 июля с.г., чтобы продолжить свою работу на основе мандата, данного им в прошлом году. |
To conclude, in this context it is worth noting that one of the key questions under discussion in the CCW context has been and will be the ban on transfers of anti-vehicle mines. |
В заключение, в этом контексте стоило бы отметить, что одним из ключевых вопросов, дискутируемых в контексте КОО, является и будет запрет на передачи противотранспортных мин. |
The States Parties to the CCW had adopted, in their November 2003 meeting, the following mandate for the Working Group on ERW for the year 2004: |
На своем ноябрьском Совещании 2003 года государства-участники КОО приняли следующий мандат Рабочей группа по ВПВ на 2004 год: |
On 7 November 2003 a declaration on acceptance of amended article 1 of the CCW was deposited with the United Nations Secretary-General and in February this year confirmed by the depositary. |
7 ноября 2003 года заявление о принятии пересмотренной статьи 1 КОО было депонировано у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, и в феврале этого года это было подтверждено депозитарием. |
China understands the humanitarian concerns of the international community on that issue and favours finding a proper solution to it within the framework of the CCW, based on the principle of consensus and addressing the humanitarian concerns and military needs of all countries in a balanced manner. |
Китай понимает гуманитарные тревоги международного сообщества в связи с этим вопросом и выступает за поиски его надлежащего решения в рамках КОО на основе принципа консенсуса и при сбалансированном учете гуманитарных тревог и военных потребностей всех стран. |
Switzerland believes that the consistency of a legal regime applicable to cluster munitions would be seriously compromised if the CCW were to adopt an instrument that would legitimize the use of these weapons. |
Швейцария полагает, что правовому режиму, применяемому в отношении кассетных боеприпасов, был бы нанесен серьезный ущерб, если бы КОО приняла документ, узаконивающий применение таких вооружений. |
While we realize that a satisfactory compromise has yet to be found, nevertheless, we believe that the establishment of a complementary instrument on cluster munitions within the framework of the CCW is possible. |
Хотя мы понимаем, что удовлетворительный компромисс пока не найден, мы, тем не менее, считаем, что подготовка дополнительного документа по кассетным боеприпасам в рамках КОО возможна. |
We have been actively and constructively engaged in the work of the Group of Governmental Experts of the States Parties to the CCW and have made our own contributions to its work. |
Мы активно и конструктивно задействованы в работе Группы правительственных экспертов государств - сторон КОО по этому вопросу и вносим свой вклад в ее деятельность. |
The Review Conference may want to consider establishing factors which must be taken into account when High Contracting Parties are setting out future meetings of the CCW and its Protocols: |
Обзорная Конференция, возможно, пожелает подумать об установлении факторов, которые должны приниматься во внимание Высокими Договаривающимися Сторонами при организации будущих встреч по КОО и ее протоколам: |
The States parties may decide to adopt at the 2005 Meeting of the States Parties an Appeal for Universality of CCW and its annexed Protocols. |
государства-участники могут решить принять на Совещании государств-участников 2005 года призыв к универсальности КОО и прилагаемых к ней Протоколов. |
The CCW mandate on the subject of MOTAPM requires that the Group of Governmental Experts take into account questions involving the use of MOTAPM by NSAs in developing its response to the MOTAPM issue. |
Мандат КОО по проблематике НППМ требует, чтобы Группа правительственных экспертов, при разработке своего ответа на проблему НППМ, принимала в расчет вопросы, связанные с применением НППМ со стороны НГС. |
In addition to the work done here in Geneva, other important gatherings outside the institutional framework of the CCW were organised during 2004 and contributed substantially to the work, like the meetings in Thun and Vilnius. |
Вдобавок к той работе, что проходила здесь, в Женеве, в течение 2004 года были организованы и существенно способствовали работе и другие важные встречи вне институциональной структуры КОО, такие как совещания в Туне и Вильнюсе. |
During the 9th Meeting of the CCW GGE the Australian delegation proposed a paper on Minefield Marking that notwithstanding doctrinal and equipment limitations, allowed for a lesser standard to be achieved initially while moving to a higher standard in the future. |
В ходе девятого Совещания ГПЭ по КОО австралийская делегация предложила документ по маркировке минных полей, который, невзирая на ограничения в плане доктрины и оборудования, позволяет первоначально достичь более низкого стандарта и в то же время продвигаться к более высокому стандарту в будущем. |
(x) The Netherlands has declared an indefinite moratorium on the export of anti-personnel land-mines to those States which are not party to the CCW and its Land-mine Protocol; |
х) Нидерланды заявили о бессрочном моратории на экспорт противопехотных наземных мин в государства, не являющиеся участниками КОО и Протокола о минах к этой Конвенции; |
Only in such a way can we resolve the landmine issue once and for all. We are pleased to note that in May 1996 States parties to the CCW agreed to amend and strengthen the landmine Protocol. |
Только так мы можем раз и навсегда урегулировать проблему наземных мин. Нам приятно отметить, что в мае 1996 года государства - участники КОО согласились укрепить Протокол о наземных минах и внести в него поправки. |
The U.S. delegation offers this paper, at the request of the Coordinator, to promote discussion among Governmental Experts rather than to reflect any official policies or positions of any State Party to the CCW. |
Делегация США представляет этот документ по просьбе Координатора, с тем чтобы способствовать дискуссии среди правительственных экспертов, а не чтобы отразить какого-либо рода официальную политику или позиции любого государства - участника КОО. |
And if they are considered not sufficient, is the CCW process the context in which to address the lacunae? |
Ну а если будет сочтено, что они недостаточны, то является ли процесс КОО надлежащим контекстом для восполнения пробелов? |
Indeed, the decision to extend the scope of the CCW to armed conflicts other than international conflicts and the recent entry into force of the Open Skies Treaty are relevant steps forward, and Romania will continue to be actively engaged in their implementation. |
Так, важными шагами вперед являются решение о распространении сферы применения КОО на вооруженные конфликты немеждународного характера и недавнее вступление в силу многостороннего Договора по открытому небу, и Румыния будет и впредь активно участвовать в их практической реализации. |
This is an initiative that is meant to be complementary to, and not competitive with, those undertaken in the CCW, and it is our hope that the CD will give serious attention to our proposal. |
Речь тут идет об инициативе, которая рассчитана не в качестве конкурента, а в качестве дополнения по отношению к инициативам, предпринимаемым в рамках КОО, и мы питаем надежду, что КР уделит серьезное внимание нашему предложению. |
In addition, key provisions in Amended Protocol II of the CCW refer to "parties to a conflict" rather than simply to "High Contracting Parties" and these provisions clearly set out restrictions on the use of all mines, including MOTAPM. |
Вдобавок ключевые положения пересмотренного Протокола II КОО касаются не просто "Высоких Договаривающихся Сторон", но и "сторон в конфликте", и эти положения четко излагают ограничения на применение всех мин, включая НППМ. |
This year Romania will ratify the amendment to article 1 of the CCW, together with Amended Protocol II and Protocol IV to that Convention. |
В нынешнем году Румыния ратифицирует поправку к статье 1 КОО вместе с Протоколом II с поправками и Протоколом IV к этой Конвенции. |
Art. 3 and 6 (4), amended Protocol II, CCW. |
Пункт 11 статьи 3 и пункт 4 статьи 6 измененного Протокола II к КОО. |
Also, each High Contracting Party should require that its armed forces issue relevant military instructions and operating procedures and that armed forces personnel receive training commensurate with their duties and responsibilities to comply with the provisions of the CCW. |
Кроме того, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона должна требовать, чтобы ее вооруженные силы издали соответствующие военные инструкции и рабочие процедуры и чтобы персонал вооруженных сил получал подготовку, соизмеримую с его обязанностями и функциями по соблюдению положений КОО. |
The NAM States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and its protocols encourage States to become parties to the Convention. |
Входящие в ДНП государства - участники Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КОО) и протоколов к ней призывают государства присоединиться к этой Конвенции. |