As you are certainly aware, there is a high degree of complementarity between IFAD's mandate, to alleviate rural poverty and improve food security in the developing countries, and the objectives of the CCD. |
Как Вам, несомненно, известно, мандат МФСР, направленный на смягчение проблемы бедности в сельских районах и улучшение обеспеченности продуктами питания в развивающихся странах, и цели КБО в значительной мере дополняют друг друга. |
The CCD provides a clear indication that the GM would not require a new institution per se; rather it should be housed within an existing one. |
В КБО четко указано, что для функционирования ГМ требуется не создание нового учреждения как такового, а отнесение этого механизма к одному из уже существующих учреждений. |
A catalogue is being produced and distributed together with a comic booklet with a story on desertification in the framework of the CCD search for more immediate and flexible tools of communication. |
В рамках поиска более доходчивых и гибких коммуникационных средств, ведущегося под эгидой КБО, готовится и распространяется каталог с брошюрой юмористического рисунка, посвященного проблемам опустынивания. |
At the implementation stage, action is not only guided by CCD focal points, but also by a great variety of stakeholders from various ministries, NGOs, specialised institutions, local communities, etc. |
Общее руководство их осуществлением выполняет не местный координатор КБО, а самые разнообразные субъекты: различные министерства, НПО, специализированные учреждения, органы местного самоуправления и т.д. |
Also, Canada contributed over $CAN 100,000 to the voluntary fund associated with the CCD to support the participation of representatives from the least developed countries throughout the negotiations. |
Наряду с этим Канада внесла более 100000 кан. долл. в добровольный фонд, учрежденный в рамках КБО в целях поддержки участия в переговорах представителей из наименее развитых стран. |
A CIDA project which provides technical and financial assistance to the Inter-State Committee on Drought Control in the Sahel (CILSS) in support for the CCD and for food security is just one example of Canada's commitment to tackling desertification. |
Проект КМАР, в рамках которого Канада предоставляет техническое и финансовое содействие Межгосударственному комитету по борьбе с засухой в Сахеле (МКБЗС) в целях поддержки осуществления КБО и обеспечения продовольствием, - это лишь один пример, подтверждающий курс Канады на борьбу с опустыниванием. |
We have also continued to collaborate closely with the Interim Secretariat of the CCD and expect this working relationship to intensify as implementation of activities gathers momentum with the entry into force of the Convention. |
Мы также продолжаем тесно сотрудничать с Временным секретариатом КБО и ожидаем, что эти рабочие контакты активизируются по мере того, как процесс осуществления мероприятий после вступления в силу Конвенции будет набирать темпы. |
It is therefore to be noted that there will be considerable operational merits and that relating economic benefits will accrue to the Secretariat of CCD through its co-location in WMO, without being integrated into the WMO structure. |
Таким образом, следует отметить, что если секретариат КБО разместится в ВМО, не будучи интегрированным в структуру ВМО, то это будет во многом обоснованным с оперативной точки зрения и принесет более значительные экономические выгоды. |
In the context of the present exercise, the subregional organizations in close coordination with the CCD secretariat will provide, if needed and requested, assistance to the national focal points, within the resources available. |
В рамках процесса подготовки национальных докладов субрегиональные организации в тесном сотрудничестве с секретариатом КБО будут в случае необходимости и по запросу, а также с учетом имеющихся ресурсов оказывать помощь национальным координационным центрам. |
The GM will build on efforts already made, which include support from IFAD, through inter-agency collaboration involving FAO and the CCD Secretariat, in the development of the National Action Programme for Cuba. |
Принимая участие в разработке Национальной программы действий для Кубы, ГМ будет опираться на уже достигнутые результаты, к числу которых относится содействие со стороны МФСР, оказываемое в рамках межучрежденческого сотрудничества с участием ФАО и секретариата КБО. |
To this end, and as a follow-up to consultations with the RIOD Network, CCD Focal Points at country level and specialized institutions, the Community-Based Exchange and Training Programme is being considered for support by the GM and its partners. |
С этой целью в рамках дальнейших действий после консультаций с Сетью РИОД, национальными координационными пунктами по КБО и специализированными учреждениями в настоящее время рассматривается вопрос о содействии ГМ и его партнеров реализации Программы обмена опытом и профессиональной подготовки на уровне общин. |
Following the signing of the CCD in 1994, the Government designated the Forestry Department as the focal point for its implementation and established a Desertification Task Force as a subcommittee of the ANR Working Group to initiate the process. |
После того, как в 1994 году была подписана КБО, правительство назначило департамент лесного хозяйства координационным центром по осуществлению Конвенции и учредило Целевую группу по опустыниванию в качестве подразделения Рабочей группы СХПР для развертывания соответствующей деятельности. |
Measures adopted to adjust or strengthen the institutional framework include a review of the mechanisms available for coordination and harmonization of actions to combat land degradation which will inform the SC where the CCD will be placed within government. |
Меры, принятые в целях корректировки или укрепления институциональной основы, включают пересмотр имеющихся механизмов координации и согласования мероприятий по борьбе с деградацией почвы, которые будут направлять РК информацию о том, где осуществление КБО будет регулироваться правительством. |
Awareness-raising activities about the CCD and its innovative approaches including the launching of the National Action Programme (NAP) process involving a wide cross-section of stakeholders, have been going on. |
Продолжает осуществляться деятельность по повышению осведомленности о КБО и ее инновационных подходах, и, в частности, начат процесс, связанный с Национальной программой действий (НПД), в котором участвует широкий круг заинтересованных сторон. |
The CCD provides a broad-based framework for partnership, in relation to all activities connected with rural development and poverty alleviation in areas affected by land degradation, including natural resource management, sustainable agricultural development, and social services such as health and education. |
КБО обеспечивает широкую основу для партнерства при осуществлении всех мероприятий по развитию сельских районов и борьбе с нищетой в областях, затронутых деградацией земель, включая рациональное использование природных ресурсов, устойчивое сельскохозяйственное развитие и такие социальные услуги, как здравоохранение и образование. |
In support of the objectives set out in CCD article 19, paragraph 3, the secretariat will continue to facilitate communication with a broad cross-section of Parties involved in combating desertification, to strengthen its information programme and to initiate new and challenging awareness-raising projects. |
Для поддержки целей, закрепленных в пункте 3 статьи 19 КБО, секретариат будет продолжать содействовать установлению связей с широким кругом Сторон, участвующих в борьбе с опустыниванием, укреплению своих информационных программ и развертыванию новых и перспективных проектов в области повышения осведомленности общественности. |
This meeting was followed by the Fourth CCD Latin American and the Caribbean Regional Meeting (29 April- 1 May) where it was decided to establish a regional coordinating unit with headquarters in Mexico. |
Вслед за этим совещанием состоялась четвертая региональная конференция стран Латинской Америки и Карибского бассейна по КБО (29 апреля - 1 мая), на которой было принято решение о создании региональной координационной группы со штаб-квартирой в Мексике. |
At the national level, in many countries, core ministries responsible for implementation of the Convention are dealing with the institutional aspects of inter-ministerial coordination, while launching information campaigns to ensure broad cross-sectoral coverage of CCD activities. |
ЗЗ. На национальном уровне во многих странах ключевые ведомства, отвечающие за осуществление Конвенции, занимаются организационными аспектами межведомственной координации на основе проведения информационных кампаний по обеспечению широкого межсекторального охвата мероприятий, связанных с КБО. |
The 19th Special Session of the General Assembly in June this year had hailed the CCD's adoption and entry into force as one of the major accomplishments of the Rio process. |
Девятнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, состоявшаяся в июне текущего года, приветствовала принятие КБО и ее вступление в силу как важное достижение в рамках процесса, начатого в Рио-де-Жанейро. |
He described some CCD relevant programmes that have been established by the FAO, such as a programme with UNEP which provides specific support to countries of Latin America. |
Оратор рассказал о некоторых программах ФАО, имеющих отношение к КБО, например о программе, которая осуществляется совместно с ЮНЕП и предусматривает оказание конкретной поддержки странам Латинской Америки. |
Of particular interest would be cooperation between the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advise (SBSTTA) under the CBD and the CST under the CCD. |
Особый интерес вызывает сотрудничество между Вспомогательным органом по научным, техническим и технологическим консультациям (ВОНТТК) в рамках КБР и КНТ в рамках КБО. |
General Assembly resolution 51/180, and the ensuing action by the Secretary-General, has established the following budgetary framework for the CCD for the biennium 1998/1999: |
В свете резолюции 51/180 Генеральной Ассамблеи и последующих действий Генерального секретаря были установлены следующие бюджетные рамки для КБО на двухгодичный период 1998-1999 годов: |
For these reasons, he was particularly satisfied to state the success of the CCD process, but recalled the importance of strengthening coordination and international cooperation. |
По этим причинам он с большим удовлетворением отметил успехи в деле осуществления КБО, но при этом напомнил и о большом значении укрепления координации и международного сотрудничества. |
Lastly, at the legislative and regulatory level, with a view to ensuring greater participation and responsibility of populations in environmental management in general and desertification control in particular, the texts of existing legislation are being revised and new ones drafted to fit the CCD context. |
Наконец, что касается законодательной и нормативной основы, то в целях расширения участия и повышения ответственности населения в деле рационального использования окружающей среды в целом и борьбы с опустыниванием в частности в настоящее время осуществляются пересмотр действующих и разработка новых законов для целей их согласования с положениями КБО. |
Specifically with regard to the Convention, there are currently several donors interested in supporting CCD activities in Mozambique and a better coordination in order to avoid duplication of efforts is required. |
Что касается самой Конвенции, то в настоящее время ряд доноров заинтересованы в поддержке мероприятий по осуществлению КБО в Мозамбике, и в этой связи требуется улучшить координацию во избежание дублирования. |