A hammer hits a string, causing a vibration which spreads out as a waveform. |
Молоток ударяет по струне, вызывая колебания, распространяющиеся в форме волны. |
Rivers have been drying up frequently thus causing interruptions in hydropower generation. |
Реки часто пересыхают, вызывая перебои с подачей электроэнергии. |
The creature may bite multiple victims causing intense fear, maybe agoraphobia, whatever it takes to keep them contained. |
Это существо может укусить нескольких жертв, вызывая сильный страх, возможно агорафобию, (прим: боязнь открытых пространств) все что угодно, чтобы удержать их. |
Complexes of large, y-shaped antibodies were clogging up your blood vessels, causing your organs to shut down one by one. |
Комплексы больших, у-образных антител закупорили твои кровяные сосуды, вызывая отказ работы твоих органов одного за другим. |
It multiplies in the brain dell'anormale, causing a deep aggressiveness' pathological. |
Он реплицируется внутри мозга аномала, вызывая патологическую агрессию. |
Ten Mohs ingested an S.T.X. neurotoxin that blocked the transmission of signals between his body and brain, causing paralysis to the voluntary muscles. |
В организме Бриллиантика был сакситоксин, который блокировал сигналы между мозгом и телом, вызывая паралич произвольно сокращающихся мышц. |
Research has shown that experiences, ideas, and beliefs are more easily recalled when they match one's own, causing an egocentric outlook. |
Исследования показали, что впечатления, идеи и убеждения легче вспомнить, когда они соответствуют своим собственным, вызывая эгоцентрическую перспективу. |
It was designed by Mihály Péchy, but the plans were altered several times during the construction, causing much frustration to the builders. |
Он был спроектирован Михаем Пе-чи, но во время сооружения, планы несколько раз менялись, вызывая затруднения у строителей. |
Because of lack of prevention measures more than 100,000 people in the south of the country are affected every year, causing debilitation and chronic ill-health. |
По причине отсутствия превентивных мер эта болезнь ежегодно поражает свыше 100000 человек в южных районах страны, вызывая истощение и хроническое болезненное состояние. |
The environment is wreaking havoc in many quarters of the world, causing loss of life and property in both the richest and the poorest countries. |
Природа вызывает разрушения во многих регионах мира, вызывая гибель людей и нанося серьезный материальный ущерб как самым богатым, так и беднейшим странам. |
Moreover, the uncertainties over war are hurting America's economy (and economies elsewhere), by causing a postponement of business plans and falling consumer confidence. |
Более того, неопределенность в отношении этой войны оказывает негативное воздействие на американскую экономику (также как и экономику других стран), вызывая задержки в выполнении бизнес-планов и понижение уверенности потребителей. |
The registry hides the class' dependencies, causing run-time errors instead of compile-time errors when dependencies are missing. |
Реестр скрывает зависимости класса, вызывая ошибки во время выполнения (англ.)русск., а не ошибки времени компиляции, когда при отсутствии необходимых зависимостей компилятор информирует об ошибке. |
Having locked Hämsterviel in handcuffs, Lilo, Stitch, and Sparky short-circuit Gantu's ship, causing it to crash near a waterfall on Kauai. |
Хомяксвилля закрыли наручниками, Лило, Стич и Спарки сбежали, при этом Спарки создал короткое замыкание кораблю Ганту, вызывая к падению возле водопада на Кауаи. |
None Note: Mechanical threats will directly induce damage causing disruption of the article or even a pneumatic response resulting in parts, particularly closures, being projected. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Опасность механического воздействия может привести к ущербу, вызывая нарушение целостности изделия или даже реакцию воздушного давления, приводящего к разлету различных элементов, в частности элементов крепления. |
As the energetic particles in a solar storm stream along Earth's magnetic field towards the Poles, the excite elements in our atmosphere, causing them to glow. |
Когда суперзаряженные частицы проходят к полюсам через магнитное поле Земли, они электризуют элементы нашей атмосферы, вызывая свечение. |
As this happens, the characters' abilities fluctuate, causing violent "rage" outbreaks that are actually the feelings of Dark Kahn being infused in the characters from afar. |
При этом способности персонажей колеблются, вызывая сильные вспышки «гнева», которые фактически являются чувствами Дарк Кана, проявляющимися в персонажах. |
She achieves these feats by mentally bending all wavelengths of visible, infrared, and ultraviolet light to bend around herself or her target without causing any visible distortion effects. |
Сью достигает этого путём мысленного сгибания волн света вокруг себя или цели, при этом не вызывая каких-либо видимых эффектов искажения. |
In fact with excess weight it is not always convenient for people to run at all on a kind and to shake the fat, causing sneers at passers-by. |
Ведь людям с избыточным весом не всегда удобно бегать у всех на виду и трясти своим жиром, вызывая насмешки у прохожих. |
These compounds affect cellular membrane function, in part by inducing lipid peroxidation and by causing lipid damage. |
Эти вещества влияют на функции клеточной мембраны, в частности, вызывая перикисное окисление липидов, что ведет к их повреждению. |
During gestation, a baby with Aromatase Deficiency can cause a mother to become virilised by causing the deepening of the voice, cystic acne, cliteromegaly, and hirsutism. |
Во время беременности ребенок с дефицитом ароматазы может вызвать вирилизацию матери, вызывая огрубление голоса, угри, клитеромегалию и гирсутизм. |
Malware can disrupt your work or the normal operations of the system by causing a denial of service, corrupting data, taking up system resources and consuming network bandwidth. |
Вредоносное ПО негативно влияет на стандартные функции системы, вызывая отказ служб и повреждение данных, потребляя системные ресурсы и снижая пропускную способность сети. |
The experience of the Noordoostpolder had shown that groundwater from the higher old mainland would flow to the lower new land, causing subsidence and dehydration in the old land. |
Как показал опыт Нордостполдера, грунтовые воды уже существующих земель стекают в низменности новой земли, вызывая дегидрацию и проседание почв. |
The newer composites, though tougher, optimise this effect as tiles made with them have a layered internal structure conducive to it, causing "crack deflection". |
Новые композиты, более прочные, чем ранее, оптимизируют этот эффект за счет своей пористой структуры, вызывая «трещины отклонения». |
Given global warming, this may now become a regular occurrence: thousands of ships will pass through the Arctic passages, emptying their fuel tanks and causing oil slicks and other forms of pollution. |
С учётом глобального потепления это может стать постоянным явлением: тысячи судов будут проходить через арктические пути, опустошая свои топливные баки, проливая нефть и вызывая другие загрязнения. |
In those regions, the winds drove the sand toward the agricultural areas, causing the arable areas to recede and increasing the cost of their maintenance. |
В этих регионах ветры наносят пески в сельскохозяйственные зоны, вызывая эрозию почвы и повышая стоимость обработки земли, что усугубляет проблему нищеты. |