Английский - русский
Перевод слова Causing
Вариант перевода Вызывая

Примеры в контексте "Causing - Вызывая"

Примеры: Causing - Вызывая
He is inept at thinking his plans through, usually causing even more trouble, and he seldom thinks about anything unless it has something to do with a woman or the promise of avoiding work. Он является неподходящим при продумывании планов, обычно вызывая даже больше проблем, и он редко думает о чём-либо, если это не имеет некоторое отношение к женщине или обещанию ухода от работы.
Even if it was deserved... there was no chance of me - Of me causing a recurrence of in the town where I was born and raised. Даже если заслужил... там нет шанса для меня... вызывая повторение того ужаса... здесь в городе, где я родился и вырос.
After upgrading the cPanel to version 11:25 WHM our updates stopped working due to internal modifications made in this new version, causing discomfort to customers who do not know English. После обновления до версии Cpanel 11:25 WHM за нашими обновлениями перестал работать из-за внутренних изменений, внесенных в этой новой версии, вызывая дискомфорт для клиентов, которые не знают английского языка.
Gravely concerned about the drought, which has devastated the centre and south of the country, causing suffering for millions of people, будучи серьезно обеспокоена продолжающейся засухой, которая опустошает центральную и южную части страны, вызывая страдания миллионов людей,
It is no secret that the stabilizing and paralysing effects of the cold war have worn off, and pent-up pressures from past grievances have erupted, causing civil conflicts and strife of an alarming nature. Ни для кого не секрет, что стабилизирующие и парализующие последствия "холодной войны" сейчас ушли в прошлое, но проблемы прошлого вспыхнули с новой силой, вызывая тревожные гражданские конфликты и вражду.
There is now unequivocal evidence world wide that aquatic organisms, disease bacteria and marine species carried in ships' ballast tanks have become widely established in foreign waters, causing significant environmental, ecological, trade and health problems. В настоящее время во всем мире существуют неоспоримые свидетельства того, что водные организмы, бактерии, вызывающие болезни, и морские виды, переносимые в судовых балластных танках, широко прижились в чужих водах, вызывая существенные проблемы в областях морской среды, экологии, торговли и здравоохранения.
Environmental protection laws and legislation which may require additional Environmental Impact Assessment (EIA) have important implications for BOT energy projects by causing delays and cost increase. Применение природоохранного законодательства и законодательства, которое может предусматривать проведение дополнительной Оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС), имеет серьезные последствия для осуществления энергетических проектов БОТ, вызывая задержки в исполнении проекта и увеличение издержек.
Most of the annual water flow may come as floods following snow melt or heavy rains and, unless captured by reservoirs, the water flows to the seas, sometimes causing seasonal flooding. Большая часть годового стока может поступать в виде наводнений, происходящих в результате резкого притока талых или ливневых вод, и, если эти воды не аккумулируются в водохранилищах, они стекают в Мировой океан, иногда вызывая сезонные наводнения.
Moreover, the effects of a decline in market forecasts in one country might rapidly spread to other countries, causing a crisis in the entire international financial system. Кроме того, последствия снижения прогнозируемых рыночных показателей в одной стране могут быстро отразиться на других странах, вызывая кризис во всей международной финансовой системе.
Since 1982 it has hit the area five times, causing prolonged periods of drought and high annual precipitation, like Hurricane Mitch, which caused disaster in Honduras, Nicaragua, Guatemala and El Salvador in 1998. Начиная с 1982 года оно пять раз наносило ущерб региону, вызывая продолжительные периоды засухи и приводя к высокому уровню годовых осадков; в качестве примера можно привести ураган "Митч", который в 1998 году стал причиной бедствий в Гондурасе, Никарагуа, Гватемале и Сальвадоре.
The arbitrary regulations and legislation that make up this pernicious policy against our country continue to affect the economic development and social well-being of the Cuban people, causing significant losses in resources and hard currency. Произвольные правила и законы, составляющие эту гибельную для нашей страны политику, продолжают влиять на экономическое развитие и социальное благосостояние кубинского народа, вызывая значительные потери ресурсов и валюты.
True, low interest rates, together with a second round of quantitative easing, are causing considerable global distortions, as funds flow into fast-growing emerging markets, fueling inflationary pressure and asset bubbles. Правда, что низкие процентные ставки наряду со вторым раундом количественного послабления вызывают значительные глобальные перекосы, по мере того как фонды движутся в быстрорастущие развивающиеся рынки, вызывая инфляционное давление и надувание пузырей активов.
Because of their construction, relief and particular methods, Emmanuel Kavi's works have many different aspects, causing new objects to appear, depending on the light and the angle of the viewer. Из-за их конструкции, рельефа и конкретных методов работы Эммануэля Кави имеют много разных аспектов, вызывая появление новых объектов в зависимости от света и угла зрения.
The substance of resolution 814 (1993) reflected the complexity of the anarchic situation that had developed in Somalia from factional strife, causing prolonged suffering of its people. Резолюция 814 (1993) по существу отражает сложность анархической ситуации, которая сложилась в Сомали в результате борьбы группировок, вызывая все новые страдания населения.
During the previous week, the Abkhaz side HAD crossed the ceasefire line on several occasions despite warnings from UNOMIG not to do so, causing agitation among the local Georgian population. На прошлой неделе абхазская сторона, несмотря на предостережения МООННГ, несколько раз пересекала линию прекращения огня, тем самым вызывая смятение среди грузинского населения.
Armed conflicts also paralyse and deny to civilians their basic means of livelihood by destroying infrastructure, disrupting economic and social activities and causing malnutrition, the outbreak and spread of diseases, human suffering and humiliation, all of which exacerbate poverty. Вооруженные конфликты также парализуют жизнь гражданских лиц и лишают их основных средств существования, разрушая их инфраструктуру, подрывая экономическую и социальную деятельность и вызывая недоедание, вспышки и распространение болезней, человеческие страдания и унижения, которые усугубляют нищету.
Given its relatively small scale, the annual issue of SDRs would only partly offset these deficiencies, but it would nonetheless help sustain and accelerate global recovery without causing inflationary pressure. С учетом относительно небольшого масштаба, ежегодный выпуск СПЗ будет лишь частично компенсировать эти недостатки, но, тем не менее, будет помогать поддерживать и ускорять восстановление мировой экономики, не вызывая инфляционного давления.
As sterilization induces issuance of domestic assets, global investors' desire for diversification would be met without causing excessive currency appreciation, with all its collateral damage, in emerging markets. По мере стимулирования стерилизацией выпуска внутренних активов, желание мировых инвесторов к разнообразию будет удовлетворено, не вызывая избыточного повышения курса валюты, со всем его сопутствующим ущербом, в развивающихся странах.
On the French side, inspections are still made systematically on international express trains in order to prevent illegal immigration and drug possession while avoiding causing delays. С французской стороны производится систематический контроль международных скорых поездов, с тем чтобы предотвратить незаконную иммиграцию и контрабанду наркотиков, не вызывая при этом задержек поездов.
As confirmed by numerous reports and noted daily in radio, print and visual media, extreme weather patterns are expected to compound and exacerbate existing vulnerabilities by disrupting harvests, undermining food security and causing competition over increasingly scarce natural resources. Как подтверждается многочисленными сообщениями и отмечается ежедневно по радио, в печатных и визуальных средствах массовой информации, ожидается, что экстремальные погодные условия будут обострять и усугублять существующие слабые места, срывая урожаи, подрывая продовольственную безопасность и вызывая борьбу за все более скудные природные ресурсы.
The crisis in the financial sector spread to the real economy, causing declines in gross national product (GNP), a fall in world trade and a rapid raise in unemployment. Кризис в финансовом секторе распространился на сферу реальной экономики, вызывая сокращение валового национального продукта (ВНП), снижение объемов мировой торговли и быстрый рост безработицы.
The effects of such criminal activities are pervasive, causing degradation or interruption of services, theft of confidential or private information, loss of customer orders and financial fraud. Последствия таких криминальных видов деятельности упорно сохраняются, вызывая нарушение или прерывание предоставляемых услуг, приводя к краже конфиденциальной или личной информации, потере заказов со стороны клиентов и финансовому мошенничеству.
This means addressing the challenge of releasing information that is correct and credible in order to gain the public's confidence without causing panic among the population at large. Это означает решение задачи, связанной с распространением информации, которая достоверна и внушает доверие, с тем чтобы заручиться доверием общественности, не вызывая при этом панику среди широких слоев населения.
In extreme cases, urban poor have been known to use a pile of rubbish plastic bags and papers for cooking, causing serious indoor air pollution and increasing the risk of respiratory disease. В исключительных случаях городская беднота, как известно, использует для приготовления пищи груду полиэтиленовых мусорных пакетов и бумагу, вызывая серьезное загрязнение помещений и повышая риск респираторных заболеваний.
The disruption in their lives, breakdown of social contacts, long detention at evacuation sites with little privacy and crowded conditions, and sharp changes in their social environment have all contributed to grave stress, causing mental trauma. Причиненные им огромные неудобства, разрушение социальных связей, продолжительное содержание во временных помещениях, куда они были эвакуированы, в условиях ограниченности личного пространства и скученности, а также смена социальной обстановки приводят к сильнейшему стрессу, вызывая психологическую травму.