Английский - русский
Перевод слова Causing
Вариант перевода Вызывая

Примеры в контексте "Causing - Вызывая"

Примеры: Causing - Вызывая
Government forces continued to shell DPR positions with Grad rockets and mortars, causing panic amongst residents of the city. Правительственные силы продолжали обстреливать позиции ДНР с Градов и минометов, вызывая панику среди жителей города.
Similarly, the larger an object is, the less other objects would resist its motion, causing its deceleration. Аналогично, чем больше размер объекта, тем меньше другие объекты окажут сопротивление движению, вызывая его замедление.
The economy can remain uncompetitive for years, causing chronically high unemployment and slow growth. Экономика может остаться неконкурентоспособной на многие годы, вызывая хронически высокий уровень безработицы и медленный экономический рост.
We need to coordinate an orderly evacuation without causing unnecessary panic. Мы должны организовать спокойную эвакуацию не вызывая лишней паники.
Sanctions purportedly undermine the regime by causing widespread unrest and by reducing the government's power base and tax collections. Предполагается, что санкции подрывают режим, вызывая повсеместные беспорядки и ослабляя опору власти правительства, а также уменьшая налоговые поступления.
Another consequence is the depression of deep tendon reflexes, causing hyporeflexia. Другим следствием является угнетение глубоких сухожильных рефлексов, вызывая арефлексию.
Banquo's ghost returns in a later scene, causing Macbeth to react with alarm during a public feast. В одной из последующих сцен призрак Банко появляется во время публичного праздника, вызывая у Макбета страх.
Energy from the Sun heats this layer, and the surface below, causing expansion of the air. Солнечная энергия нагревает этот слой у поверхности, вызывая расширение воздуха и уменьшая его плотность.
Then the Emperor's advisors came up with a better plan to remove him from office without causing a rebellion. Тогда советники императора придумали лучший план, чтобы отстранить его от должности, не вызывая восстания.
The conventional wisdom has been that business actually makes a profit by causing a social problem. Здравый смысл состоит в том, что бизнес на самом деле получает прибыль, вызывая социальную проблему.
With certain types of fabrics, different chemicals can react, causing... Некоторые типы ткани могут реагировать с некоторыми веществами, вызывая...
The head could get trapped, potentially causing brain injury or worse. Голова будет повреждена, вызывая повреждения мозга или хуже.
To charge the batteries on a ship that size without causing a disruption to The Ark takes time. Замена батареек таких размеров на корабле не вызывая помех на Ковчеге требует времени.
Business does not profit from causing social problems, actually not in any fundamental sense. Бизнес не получает выгоду, вызывая общественные проблемы, вообще ни в каком фундаментальном здравом смысле.
Wood alcohol is converted to formic acid in the liver, causing metabolic acidosis. В печени древесный спирт превращается в муравьиную кислоту, вызывая метаболический ацидоз.
In many parts of the world instability reigns, causing tragedy and chaos. Во многих частях земного шара царит нестабильность, вызывая трагедии и хаос.
It had already introduced innovative measures to that end, which, far from causing economic upheavals, had actually tended to prosperity. Международное сообщество уже приняло с этой целью принципиально новые меры, которые, не вызывая экономических потрясений, способствуют процветанию.
However, as can be seen from the above, Croatia continues to violate the agreements, causing tensions and provoking incidents. Однако, как видно из вышесказанного, Хорватия продолжает нарушать эти соглашения, вызывая напряженность и провоцируя инциденты.
It's this ribbon, it's pressing on his trachea, causing slight muscular spasms. Эта лента давит ему на трахею, вызывая небольшие мышечные спазмы.
Millions of landmines are scattered throughout different parts of the country, causing enormous hardship and human losses. Миллионы мин установлены в различных районах страны, вызывая огромные проблемы и гибель людей.
My Government has also pondered seriously the reimbursement procedures, which weigh heavily against us in causing severe budgetary constraints. Мое правительство также серьезно размышляет над процедурами компенсации расходов, которые ложатся на нас тяжким бременем, вызывая серьезные бюджетные ограничения.
The current situation was having catastrophic consequences and was causing disillusionment and despair among the population of the occupied territories. Сложившаяся ситуация влечет за собой катастрофические последствия, вызывая у населения оккупированных территорий чувство разочарования и отчаяния.
The current economic model was conducive to over-accumulation and over-consumption in the industrialized countries, causing environmental degradation everywhere. Существующая экономическая модель способствует чрезмерному накоплению и чрезмерному потреблению в промышленно развитых странах, вызывая повсюду экологическую деградацию.
A number of infectious and parasitic diseases, endemic in tropical areas, exact a toll on affected populations by causing chronic morbidity. Ряд инфекционных и паразитарных болезней, эндемичных в тропических районах, наносят тяжелый урон затронутому ими населению, вызывая хроническую заболеваемость.
The ongoing insecurity continues to adversely affect the humanitarian situation, causing temporary displacement and limiting access to those in need. Продолжающееся отсутствие безопасности по-прежнему негативно влияет на гуманитарную ситуацию, вызывая временное вынужденное перемещение населения и ограничивая доступ к населению, нуждающемуся в гуманитарной помощи.