Английский - русский
Перевод слова Causing
Вариант перевода Вызывая

Примеры в контексте "Causing - Вызывая"

Примеры: Causing - Вызывая
Sometimes he will try to devour the Sun or Moon, causing an eclipse. Периодически он проглатывает Солнце или Луну, вызывая тем самым затмения.
And finally, the PMS myth keeps women from dealing with the actual issues causing them emotional upset. И наконец, миф о ПМС не даёт женщинам возможности решать актуальные вопросы, вызывая у них эмоциональное потрясение.
Exposure to contaminants has direct impacts on health, causing death or, more often, chronic illness and disability. Загрязнители оказывают непосредственное воздействие на здоровье, приводя к гибели людей или, что случается более часто, вызывая хронические заболевания и инвалидность.
Those internal conflicts have invariably spilled over, causing regional problems. Эти внутренние конфликты неизменно перехлестывали через границы, вызывая к жизни региональные проблемы.
The vegetative state is caused various types of accidents causing permanent brain damage causing a person loses the ability to respond to external stimuli, to communicate and move. Вегетативное состояние обусловлено различными типами несчастных случаев вызывает необратимые повреждения мозга вызывая человек теряет способность реагировать на внешние раздражители, общаться и перемещаться.
Acetylcholine released by preganglionic sympathetic fibers of these nerves acts on nicotinic acetylcholine receptors, causing cell depolarization and an influx of calcium through voltage-gated calcium channels. Ацетилхолин, вырабатываемый преганглионарными симпатическими волокнами этих нервов, действует на никотиновые ацетилхолиновые рецепторы, вызывая деполяризацию клеток и приток кальция через потенциалозависимые кальциевые каналы.
Tyrosine kinase receptors, including the IGF-1 receptor, mediate their activity by causing the addition of a phosphate groups to particular tyrosines on certain proteins within a cell. Рецепторы тирозинкиназы, в том числе инсулиновый рецептор, опосредуют свою активность, вызывая добавление фосфатной группы к конкретным тирозинам в клетках определенных белков.
High blood pressure can also rupture blood vessels in the brain causing stroke Из-за высокого кровяного давления также могут лопнуть кровеносные сосуды мозга, вызывая приступ.
can affect changes in time, causing turbulent waves of space displacement. может влиять на время, вызывая турбулентные волны и изменения в пространстве.
Finally, we have established common ground about the need to cooperate to end the conflicts that still plague Africa, retarding development and causing immense human suffering. Наконец, мы согласовали общую позицию в отношении необходимости сотрудничества для того, чтобы покончить с конфликтами, которые по-прежнему одолевают Африку, задерживая развитие и вызывая огромные человеческие страдания.
Sometimes, as in the case of land-mines, the deadly consequences persist for many years, causing human suffering and resulting in enormous costs. Иногда, как в случае с наземными минами, смертоносные последствия сохраняются на протяжении многих лет, вызывая людские страдания и огромный материальный ущерб.
Institutional investors may react to news in a similar manner, thus causing major portfolio shifts in or out of particular financial markets or economies. Институциональные инвесторы могут аналогичным образом реагировать на поступающие сведения, вызывая тем самым значительный приток или отток портфельных инвестиций в отношении определенных финансовых рынков или стран.
Existing judicial mechanisms, based primarily on the action of national courts, had shown their limitations, causing scepticism and distrust, particularly among victims. Существующие судебные механизмы, основанные в первую очередь на деятельности национальных судов, показали свою ограниченность, вызывая скептицизм и недоверие, особенно в глазах жертв.
Yet in a new context of scarcity, upstream infrastructure projects on international rivers may impact water quality or availability for neighboring states, thus causing tensions. И все же в новом контексте недостатка проекты инфраструктуры, расположенной выше по течению на международных реках, могут воздействовать на качество воды или ее наличие для соседних государств, тем самым вызывая напряженные отношения.
How can we contemplate a civilian nuclear programme without causing suspicion and mistrust? Как мы можем планировать проведение гражданской ядерной программы, не вызывая подозрений и недоверия?
The health workers' strike continued, causing concerns over the quality and timely provision of services and delays in elective surgeries and referrals. Продолжается забастовка и работников здравоохранения, вызывая как озабоченность качеством и своевременностью оказания медицинских услуг, так и задержки в проведении плановых операций и в приемах по направлениям.
This process, which can also occur in surface waters, disrupts the balance of sensitive ecosystems, causing either excessive growth or disappearance of plant species. Этот процесс, который может также происходить в поверхностных водах, нарушает баланс чувствительных экосистем, вызывая либо ускоренный рост, либо исчезновение растительных видов.
Languages are vehicles for ideas, principles and references that reflect various perspectives on the future of humankind, without causing any alienation or dispute among us. Языки являются проводниками идей, принципов и рекомендаций, которые отражают различные представления о будущем человечества, не вызывая при этом какого-либо отчуждения или споров между нами.
This problem has been exacerbated in the past, when development has stopped, regressed or been accompanied by rising inequalities, causing tensions to increase. В прошлом эта проблема усугублялась в ситуациях, когда процесс развития останавливался, поворачивался вспять и сопровождался усилением неравенства, вызывая обострение напряженности.
Yet the epidemic continues to spread, causing a large-scale human catastrophe, undermining the socio-economic base and threatening the stability and security of numerous countries. Однако эпидемия продолжает расти, вызывая гуманитарные катастрофы огромного масштаба, которые подрывают социально-экономические основы общества и угрожают стабильности и безопасности очень многих стран.
This has contributed to the climate of fear and insecurity, causing deep distrust among communities and adding to the humanitarian and social problems in Kosovo. Это способствует нагнетанию атмосферы страха и неуверенности в собственной безопасности, вызывая у общин глубокое недоверие друг к другу и усугубляя имеющиеся в Косово проблемы гуманитарного и социального характера.
Within the kiln, these sulphates combine with calcium and potassium, causing operational problems in the cool end of the kiln. В печи эти сульфаты комбинируются с кальцием и калием, вызывая эксплуатационные проблемы в холодном конце печи.
From the view of the prisoners, the communities can be oppressive and domineering, causing feelings of defiance and contempt towards the guards. С точки зрения заключённых, подобные учреждения воспринимаются, как подавляющие и властные, вызывая у них чувства неповиновения и презрения к охранникам.
He is also said to have had a plastic bag placed over his head, causing partial asphyxiation. Сообщается, что ему также надевали пластиковый мешок на голову, вызывая тем самым частичное удушение.
Air pollution is an enormous and growing challenge causing health problems, especially for the most vulnerable, as well as ozone depletion and climate change. Загрязнение воздуха представляет собой колоссальную проблему, масштабы которой постоянно увеличиваются, вызывая ухудшение здоровья, особенно для наиболее уязвимых групп населения, а также истощение озонового слоя и изменение климата.