Примеры в контексте "Casualties - Лиц"

Примеры: Casualties - Лиц
These sorties have resulted in 311 civilian fatalities and 931 other casualties. В результате атак убиты 311 гражданских лиц и пострадали еще 931 человек.
Experience from Kosovo showed that sub-munitions were likely to cause multiple casualties, and that a high proportion of victims were under the age of 18. Опыт Косово показал, что суббоеприпасы могут поражать одновременно большое число людей и что среди пострадавших велика доля лиц моложе 18 лет.
Intensive fighting had resulted in approximately 1,200 casualties, thousands injured, the displacement of almost 1 million civilians and widespread destruction in Lebanon. В результате интенсивных боев погибли около 1200 человек, тысячи были ранены, почти миллион мирных граждан оказались на положении перемещенных лиц, были причинены широкомасштабные разрушения в Ливане.
The request also indicates that while annual casualties rates have been reduced since entry into force, individuals continue to be killed or injured by mines. Запрос также указывает, что, хотя со вступления в силу произошло снижение уровней ежегодных потерь, мины по-прежнему убивают или ранят отдельных лиц.
In a number of EECCA countries, data on the number of transport casualties appear regularly in statistical yearbooks published by government authorities. В ряде стран ВЕКЦА данные о числе лиц, пострадавших в дорожно-транспортных происшествиях, регулярно появляются в статистических ежегодниках, публикуемых правительственными учреждениями.
It remains very apparent that the insurgency can still exploit and manipulate civilian casualty events to their advantage, since ISAF is perceived by the Afghan population to be accountable for all incidents where casualties occur. По-прежнему представляется очевидным тот факт, что мятежники все еще могут пользоваться и манипулировать случаями гибели гражданских лиц в своих интересах, так как афганское население неизменно возлагает ответственность за все подобные инциденты на МССБ.
These effects are perhaps less direct and visible than direct casualties but are no less tragic and disruptive for individuals and communities. Эти последствия, возможно, не столь непосредственны и очевидны, как прямые потери, но они не менее трагичны и пагубны для отдельных лиц и общин.
Council members expressed their deep concern about the fact that civilians continued to account for the vast majority of casualties in situations of armed conflict and recognized that States bear the primary responsibility for protecting civilians. Члены Совета выразили глубокую озабоченность по поводу того, что на долю гражданских лиц по-прежнему приходится подавляющее большинство убитых и раненых в вооруженных конфликтах, и признали, что главную ответственность за защиту гражданского населения несут государства.
With respect to mine removal, we are pleased to note the demining activities and the measures taken to reduce risks, which have significantly reduced the number of mine-related casualties. В связи с вопросом об устранении минной угрозы мы с удовлетворением отмечаем деятельность по разминированию и меры, направленные на ослабление такой угрозы, благодаря чему заметно снизилось число лиц, пострадавших от взрывов мин.
According to the International Committee of the Red Cross, more than 2,000 conflict-related casualties have been admitted to Mogadishu's two main hospitals since the beginning of the year. По данным Международного комитета Красного Креста, с начала этого года в две главные больницы Могадишо были доставлены более 2000 лиц, пострадавших в результате этих столкновений.
Since then, hostilities between Georgian and Abkhaz troops, supported by irregular units from the northern Caucasus region, have resulted in hundreds of casualties and thousands of refugees and displaced persons. С того времени в результате военных действий между грузинскими и абхазскими войсками, поддерживаемыми нерегулярными формированиями из района Северного Кавказа, было убито и ранено несколько сот человек, а тысячи людей превратились в беженцев и перемещенных лиц.
According to newspaper reports and the records of the hospitals that treated the casualties, 23 people were injured, including 11 civilians, and 3 killed, one of whom was a civilian. Согласно информации, появившейся в печати, а также по сведениям больниц, оказывавших помощь пострадавшим, 23 человека были ранены, в том числе 11 гражданских лиц, и трое убиты, включая двоих военнослужащих.
Secondly, the standard requirement that security forces file daily situation and incident reports, as well as existing procedures for the lodging of complaints, permitted the identification of occasions involving firing and casualties. Во-вторых, стандартное требование, согласно которому сотрудники сил безопасности должны ежедневно докладывать об оперативной обстановке и имевших место инцидентах, а также существующие процедуры представления жалоб позволяют выявлять случаи, связанные с применением огнестрельного оружия и гибелью лиц.
There have been casualties, and I wish to remember here all staff of UNHCR and other agencies - especially the International Committee of the Red Cross and many non-governmental organizations - who have lost their life or suffered grave injuries in the service of refugees and displaced persons. Среди этих сотрудников имеются пострадавшие, и я хотела бы воздать должное всем сотрудникам УВКБ и других учреждений, в особенности Международного комитета Красного Креста и многих неправительственных организаций, которые погибли или получили тяжелые увечья, защищая интересы беженцев и перемещенных лиц.
The increasing burden of war-related casualties and consequences imposed on civilians results also from the massive production and increasing sophistication of armaments and from continued innovation in that area. Все большее число жертв в результате войн и их последствия для гражданских лиц можно отнести за счет массового производства и все большей модернизации вооружений, а также за счет дальнейших инноваций в этой отрасли.
Some of this technology is either unambiguously beneficial or can be used to clearly positive effect, including, most importantly, saving the lives of civilians and limiting military personnel casualties. Некоторые из этих технологий, безусловно, могут использоваться во благо и приносить пользу, включая, в первую очередь, спасение жизней гражданских лиц и сведение к минимуму потерь среди военного персонала.
Victim surveillance systems are inadequate in all regions of Chad, and there is no nationwide mechanism for data collection on casualties caused by unexploded ordnance. Во всех округах страны система учета лиц, пострадавших от взрыва мин, работает недостаточно эффективно, и в стране полностью отсутствует общенациональный механизм для сбора данных о лицах, пострадавших от неразорвавшихся боеприпасов.
Estimates of casualties, in addition to the civilians and United Nations staff, indicate that about 60 armed elements and about 16 Abkhaz troops were killed; some 10 irregulars were taken prisoner by Abkhaz forces. Согласно оценкам, количество убитых, помимо гражданских лиц и персонала Организации Объединенных Наций, составляет примерно 60 вооруженных элементов и около 16 абхазских военнослужащих; абхазские силы захватили в плен около 10 членов иррегулярных формирований.
Is it true you led four civilians into enemy territory and extracted the area with zero personnel casualties? Правда, что вы завезли четырех гражданских лиц на вражескую территорию и покинули территорию без потерь среди вашей группы?
This has brought mortar attacks on concentrations of displaced civilians under UNAMIR protection. UNAMIR headquarters also was hit on 19 April, although there were fortunately no casualties. English Page В результате этого минометным обстрелам подвергались скопления перемещенных гражданских лиц, находящихся под охраной МООНПР. 19 апреля обстрелу была подвергнута и штаб-квартира МООНПР, но, к счастью, никто не пострадал.
Mine casualties account for 4 per cent of all surgical cases in Mozambican hospitals; that 4 per cent, however, consumes up to 25 per cent of all surgical resources. Из общего количества операций, проводимых в мозамбикских больницах, на долю лиц, пострадавших в результате подрыва на минах, приходится 4 процента, однако эти 4 процента поглощают до 25 процентов всех хирургических ресурсов.
The number of persons killed during the operation, given in paragraph 22, clearly suggests that the operation was performed with a high degree of professionalism and with minimum possible casualties among military and civilian personnel. Количество лиц, убитых в ходе операции (приведенное в пункте 22), свидетельствуют о том, что сама операция была проведена на высоком профессиональном уровне и при минимально возможном количестве жертв среди военного и гражданского населения.
This act of aggression resulted in many casualties, including a large number of women, children and elderly people, and destroyed a considerable amount of housing and property. В результате этих агрессивных действий имеется множество убитых и раненых, в том числе много женщин, детей и лиц пожилого возраста, и уничтожено много единиц жилья и имущества.
It should be noted that the nature and degree of the casualties inflicted on the police in the Abobo PK 18 incidents, who in some instances sustained gunshot injuries, indicate the presence of armed "civilians" among the population. Следует отметить, что природа и тяжесть увечий, нанесенных сотрудникам полиции во время нападений на АБОБО ПК 18, которые в некоторых случаях получили огнестрельные ранения, указывает на то, что у "гражданских лиц" есть оружие.
No UNAMID casualties were sustained in 10 January 2010, a group of unknown armed persons attacked a UNAMID patrol 30 km from Zalingei (Western Darfur), but UNAMID troops were able to defend the patrol without injury. Этот инцидент обошелся для ЮНАМИД без жертв. 10 января 2010 года группа неизвестных вооруженных лиц напала на патруль ЮНАМИД в 30 км от Залингея (Западный Дарфур), однако военнослужащим ЮНАМИД удалось отразить нападение, не понеся потерь.