Английский - русский
Перевод слова Capture
Вариант перевода Отразить

Примеры в контексте "Capture - Отразить"

Примеры: Capture - Отразить
Focusing on measuring S&T inputs was not sufficient to capture innovation in all its aspects. Повышенного внимания вопросам оценки вклада науки и техники недостаточно, для того чтобы отразить инновационную деятельность во всех ее аспектах.
The adoption of this approach was prompted by the need to capture activities which have a longer timespan than one year. Использование такого подхода было обусловлено необходимостью отразить мероприятия, рассчитанные на срок, превышающий один год.
In his view, the statistics cannot capture all the preparatory work and consultations involved in drafting documents for meetings and resolutions. По его мнению, статистические данные не могут отразить весь объем подготовительной и консультативной работы, связанной с подготовкой проектов документов для заседаний и резолюций.
Representatives were of the view that the core skills framework was practical and could capture more specific training needs. Представители высказали мнение, что рамки основных навыков имеют практическое значение и могут более конкретно отразить потребности в обучении.
They will seek to capture innovations in integration taking place at the field level as best practices for application in other missions. Будет предпринята попытка отразить в них новаторские подходы к интеграции на местах, которые в качестве передовой практики следует использовать в других миссиях.
The second paragraph of draft guideline 2.9.9 could be reworked in the Drafting Committee to capture that idea more faithfully. Второй пункт проекта руководящего положения 2.9.9 мог бы быть дан в новой формулировке в Редакционном комитете, с тем чтобы более точно отразить эту идею.
The present report tries to capture this image and it gives examples of these views in the annex. В настоящем докладе предпринята попытка отразить это сложившееся впечатление, а в приложении к нему приводятся примеры таких мнений.
National reports may need to be revised to capture more detailed information to support evaluation of the questions. Национальные доклады, вероятно, потребуется пересмотреть, с тем чтобы отразить более подробную информацию в плане содействия проведению оценки вопросов
The questionnaire attempted to capture the commitment, efforts and results of Member States in ensuring progress towards the objectives of the Programme of Action. В вопроснике предпринята попытка отразить приверженность, усилия и результаты государств-членов в деле обеспечения прогресса на пути к достижению целей Программы действий.
He noted that since the last meeting of the Group, several new studies had been published to capture good practices and enhance cumulative knowledge. Он отметил, что со времени последнего совещания Рабочей группы был опубликован ряд новых исследований, призванных отразить успешные виды практики и обобщить накопленные знания.
The Annual Protection Report has been redesigned to better capture baseline data relating to the protection of asylum-seekers, refugees, IDPs, returnees and stateless persons. Была проведена работа по реструктуризации годового отчета о защите, с тем чтобы более эффективно отразить исходные данные, касающиеся обеспечения защиты просителей убежища, беженцев, ВПЛ, возвращающихся лиц и апатридов.
The problem was that the cohomology of a coherent sheaf over a finite field couldn't capture as much topology as singular cohomology with integer coefficients. Проблема заключалась в том, что когомология когерентного пучка над конечным полем не могла отразить столько же свойств топологии, сколько сингулярные когомологии с целыми коэффициентами.
It was noted that part one was important to the cycle in order to capture long-term objectives, particularly in view of the reduced two-year plan period. Указывалось, что часть первая имеет важное значение для цикла, с тем чтобы отразить долговременные цели, особенно ввиду сокращенного двухгодичного периода плана.
In drafting the rules, the judges of the Tribunal tried to capture the international character of the Tribunal. При разработке Правил судьи Трибунала пытались отразить международный характер Трибунала.
Because of the varied and changing contexts in which indigenous peoples are found, no single definition can capture their diversity. Поскольку коренные народы находятся в различном положении, которое постоянно, к тому же, меняется, невозможно отразить все их разнообразие с помощью одного определения.
As a result, the Final Document was able to capture and construct a "grand vision" and a long-term programme of action. В результате этого в Заключительном документе удалось заглянуть далеко вперед и отразить это видение, а также разработать долгосрочную программу действий.
In his report, the Secretary-General had proposed four separate formats of reporting in order to capture the diverse activities undertaken by the Organization. В этом докладе Генеральный секретарь предложил четыре отдельных формата доклада, с тем чтобы отразить разнообразие деятельности, осуществляемой Организацией.
It is important to develop multiple criteria by which to accurately capture identity and socio-economic conditions with the active and meaningful participation of local indigenous peoples. Важно разработать множественные критерии, при помощи которых можно с точностью отразить фактор самобытности и социально-экономические условия при активном и значимом участии местных коренных народов.
The Chairperson-Rapporteur of the Working Group stated her agreement with the World Bank that no single definition could capture the diversity of indigenous peoples worldwide. Соглашаясь с мнением Всемирного банка, Председатель-Докладчик Рабочей группы заявила, что никакое определение не может отразить все многообразие коренных народов различных районов мира.
12 The term "psychosocial" is meant to capture the dynamic relationship between psychological and social effects of armed conflict on children, which together have profound effects on child development and well-being. Термин «психосоциальный» призван отразить динамичные взаимосвязи между психологическими и социальными последствиями вооруженного конфликта для детей, которые совместно глубоко сказываются на развитии ребенка и на его благополучии.
An attempt has been made to capture the essence of each programme and subprogramme with respect to the raison d'être of the work undertaken by the Organization. Сделана попытка отразить суть каждой программы и подпрограммы с точки зрения целесообразности проводимой Организацией работы.
In order to capture the breadth and depth of the challenges facing mine action, UNIDIR has selected three specific programmes in Cambodia, Mozambique and Nicaragua. Для того чтобы отразить масштабность и глубину проблем, возникающих в ходе деятельности, связанной с разминированием, ЮНИДИР выбрал три конкретные программы: в Камбодже, Мозамбике и Никарагуа.
It was suggested that the phrase sought to capture the requirement to update and that it could be onerous with respect to certain types of information. Было высказано мнение, что цель этой формулировки состоит в том, чтобы отразить необходимость обновления, и что такое требование может быть обременительным в отношении некоторых видов информации.
It also attempts to capture the changing reality and perceptions of old age as well old persons' own views. В нем также сделана попытка отразить изменяющиеся реалии и восприятие людей пожилого возраста, а также собственные представления пожилых людей.
Using levels of highest qualification completed as a measure of formal schooling, we hope to capture the impacts of alternative kinds of education on human capital formation. Применяя в качестве показателя формального образования уровень наивысшего законченного учебного заведения, мы рассчитываем отразить воздействие альтернативных видов обучения на накопление человеческого капитала.