In 2006 the Scottish Executive launched a campaign to encourage more people from under-represented groups to consider standing as candidates in local Government elections. |
В 2006 году правительство Шотландии приступило к проведению кампании, цель которой заключается в привлечении большего числа людей из недостаточно представленных групп населения к участию в выборах в местные органы власти в качестве кандидатов. |
Specifically, numerous political parties have been authorized, an awareness campaign on the electoral process has been initiated and various electoral laws have been promulgated. |
Так, были легализованы многочисленные политические партии, осуществлена программа компьютеризации процедуры выборов и приняты различные законы о выборах. |
During the last election, the people of Haiti made a strong call for change and they deserve to have their elected leaders deliver on their campaign promises. |
На последних выборах население Гаити настоятельно призвало к переменам, и оно заслуживает того, чтобы избранные лидеры выполнили свои обещания, данные во время избирательной кампании. |
The legislation comprises regulations on the electoral campaign, voting, counting and tabulation procedures, as well as the nomination of candidates for the presidential and parliamentary elections. |
Это законодательство содержит положения, регулирующие проведение выборной кампании, порядок голосования, процедуры подсчета голосов и подведения итогов голосования, а также порядок выдвижения кандидатов на президентских и парламентских выборах. |
The campaign focused on emphasizing the reasons to vote given that most national actors involved in election preparations were of the view that voters already knew how to vote. |
Основное внимание в ходе этой кампании уделялось причинам принять участие в выборах с учетом того, что большинство национальных субъектов, участвующих в подготовке к выборам, придерживались того мнения, что избиратели уже знают о том, как голосовать. |
Similarly, in Ecuador, the Organic Law on Elections and Political Organizations established a limit for contributions by natural persons, which should not be above 5 per cent of the total amount authorized for the electoral campaign. |
Аналогичным образом в Эквадоре в Основном законе о выборах и политических организациях установлена предельная сумма взносов физических лиц, которая не должна превышать 5 процентов от общей разрешенной суммы расходов на проведение избирательной кампании. |
The electoral campaign, which had just begun, was governed by the Electoral Law and Regulations from the Joint Electoral Management Body and monitored by international observers. |
Избирательная кампания только началась и ведется в соответствии с законом о выборах и положениями Объединенного органа по управлению избирательным процессом под наблюдением международных наблюдателей. |
In the 2009 general elections the Dominica Labour Party scored a third consecutive victory winning 18 of the 21 seats, despite the opposition's claims of campaign improprieties. |
На выборах 2009 года Доминикская лейбористская партия одержала третью подряд победу, завоевав 18 из 21 мест, несмотря на заявления оппозиции о нарушениях во время выборной кампании. |
On 9 June 2017, the Brazilian Superior Electoral Court voted 4-3 to acquit Temer and Rousseff of alleged illegal campaign funding in the 2014 election, thus allowing him to stay in office. |
9 июня 2017 года Высший избирательный суд Бразилии проголосовал за освобождение Темера и Русеф от предполагаемого незаконного финансирования кампании на выборах 2014 года, что позволило ему остаться в должности. |
As part of his campaign Caldera promised to pardon the coup plotters and later did so, which allowed Hugo Chávez to participate in (and win) the 1998 presidential election. |
В рамках своей предвыборной кампании Кальдера обещал помиловать заговорщиков, что позволило Уго Чавесу принять участие и победить на президентских выборах в 1998 году. |
The party lead the anti-confederation campaign and at the first provincial elections, 13 out of 65 anti-confederation candidates were elected, obtaining 45% of the recorded votes. |
Партия проводила антиконфедеративную кампанию, и на первых квебекских провинциальных выборах антиконфедеративные кандидаты заняли 13 из 65 кресел, получив 45 % зарегистрированных голосов. |
Others, on the contrary, believed that Putin would participate in the elections, but would announce it as late as possible in order to conduct a short campaign. |
Другие, наоборот, полагали, что Путин будет участвовать в выборах, но объявят его как можно позже, чтобы провести короткую кампанию. |
He actively campaigned for the Bush presidential campaign in the United States presidential election in 2000. |
Он был также председателем кампании Буша на президентских выборах в США в 2000 году. |
Now, it's considered uncouth for a president who's in the midst of a campaign, to talk directly about the upcoming election, but tonight, I feel compelled. |
Теперь считается неприемлемым для президента, который занимается своей кампанией, прямо говорить о предстоящих выборах, но сегодня я чувствую, что вынужден. |
A completely new structure was set up to replace the former discredited election directorate, and a massive voter education campaign was conducted for an electorate that was largely illiterate and the majority of whom had never voted before. |
Для замены дискредитировавшего себя бывшего директората по проведению выборов была создана совершенно новая структура, и была проведена массовая кампания по просвещению избирателей, в своем большинстве неграмотных и никогда ранее не принимавших участия в выборах. |
They believe that, provided security is visibly assured, calls by the President to take part in the elections, coupled with an effective civic education campaign, should ensure a good turnout and results that will be accepted as free and fair. |
Они считают, что при условии принятия заметных мер по обеспечению безопасности призывы президента принять участие в выборах наряду с действенной кампанией среди населения обеспечат хорошую явку избирателей и результаты, которые будут сочтены свободными и справедливыми. |
While the campaign expenditure of individual candidates is subject to specified and strictly enforced limits under electoral law, there is no similar restriction on the expenses incurred by political parties. |
Если расходы на избирательную кампанию не должны выходить за конкретные и жестко оговоренные пределы, установленные законом о выборах, то на расходы, которые несут политические партии, такие ограничения не налагаются. |
Following the establishment of the new Government, the two major non-parliamentary opposition parties launched a nationwide campaign to collect signatures in support of a referendum on early parliamentary elections, in accordance with the pertinent provisions of the Constitution. |
После создания нового правительства две основные не входящие в парламент оппозиционные партии развернули общенациональную кампанию по сбору подписей в поддержку проведения референдума о скорейших парламентских выборах на основе соответствующих положений Конституции. |
It should be borne in mind that elections should be judged in their entirety, not only on the basis of election-day events but on the whole campaign process. |
Необходимо учитывать, что о выборах следует судить в их полноте не только на основе событий, имевших место в день выборов, но также и на основе всего процесса предвыборной кампании. |
Community leaders and volunteers from among former combatants, with the facilitation of UNOMB, are carrying out an election public-awareness campaign with the rank-and-file members of the Mekamui Defence Force in the "no-go zone". |
Общинные лидеры и добровольцы из числа бывших комбатантов при содействии МООННБ проводят кампанию по информированию о выборах среди рядовых членов Сил обороны Мекамуи в «запретной зоне». |
In January 2001, a workshop in preparation for the electoral campaign was held for women who contested the local council elections in March 2001. |
В январе 2001 года для женщин, выдвинувших свои кандидатуры на выборах в местные советы в марте 2001 года, был организован практикум по вопросам подготовки избирательной кампании. |
During the pre-election campaign in 2000 an appeal was submitted to the President, Government and Zhogorku Kenesh with a proposal for introducing a mechanism with a provisional quota of places for women into the new electoral law. |
В период предвыборной кампании 2000 г. к Президенту, Правительству и Жогорку Кенешу Кыргызской Республики было направлено обращение с предложением введения механизма временного квотирования мест для женщин в новый закон о выборах. |
Since a significant portion of its membership is running for election to the Constituent Assembly, the National Council was formally dissolved on 14 July, prior to the commencement of the campaign period. |
Поскольку значительная часть его членов баллотируется на выборах в Учредительное собрание, Национальный совет был официально расформирован 14 июля до начала избирательной кампании. |
When no female candidate qualified in the 1997 elections, the National Women's Committee, in coordination with the women's non-governmental organizations, had launched an intensive campaign calling for the allocation of 20 per cent of parliamentary seats to women. |
Когда на выборах в 1997 году ни одна женщина не обладала данными регистрации в качестве кандидата, Национальный комитет по делам женщин в сотрудничестве с неправительственными женскими организациями развернул активную кампанию за выделение женщинам 20 процентов мест в парламенте. |
Since all political parties represented in Congress expressed their commitment to the Peace Agreements during the campaign, the Mission believes that there is an excellent chance to move forward in a spirit of consensus with the deferred legislative agenda arising from the Agreements. |
Учитывая то обстоятельство, что все участвовавшие в выборах политические партии подтвердили в ходе избирательной кампании свои обязательства по Мирным соглашениям, Миссия считает, что в настоящее время существует прекрасная возможность приступить к согласованному выполнению вытекающей из этих Соглашений отложенной повестки дня в сфере законодательства. |