The fact that changes in quality in the broad sense are not fully taken into account in calculating price indices; |
неполный учет изменения качества в широком смысле при расчете индексов цен; |
An issue which needs to be resolved is the way in which these taxes should be treated in calculating the price at which the assets are valued. |
Вследствие этого необходимо разработать методику учета этих налогов в расчете цен, по которым оцениваются запасы. |
In fact, the suggested mileage-based approach in calculating LS was not pursued, as any change to the current 75 per cent of the full fare economy rate would have required General Assembly approval. |
Так, предложенный метод учета дальности поездки при расчете ЕВ не был проработан, поскольку любое изменение нынешней 75-процентной нормы полного экономического тарифа потребует утверждения Генеральной Ассамблеей. |
the number of interviewers is not taken into account when calculating the TCO. |
при расчете общих удельных издержек не учитывалось число регистраторов данных. |
In calculating the damages under article 74 CISG, the tribunal considered the price of conforming beech logs recorded by the Shanghai customs authorities while doing customs clearance. |
При расчете размера убытков в соответствии со статьей 74 КМКПТ суд руководствовался ценой буковых бревен надлежащего качества, зафиксированной шанхайскими таможенными органами при таможенном оформлении груза. |
When calculating taxes, all members are entitled to a personal deduction from a tax base and to a deduction for a dependant. |
При расчете налогов все члены семьи имеют право на личную скидку с налоговой базы и на вычет за члена семьи, находящегося на иждивении. |
An end-of-year repayment has been used in the calculation, thus making that assumption a conservative one; (d) The market basic risk-free rate of 1.5 per cent was used in calculating the present value of loans. |
В расчетах используется сумма погашения на конец года, в результате чего данное предположение становится консервативным; d) при расчете приведенной стоимости ссуд использовалась базовая рыночная ставка по нерисковым депозитам в размере 1,5 процента. |
Because women have to survive to childbearing age in order to reproduce, mortality levels have to be taken into account in calculating the average number of children per woman that ensure replacement. |
Поскольку женщинам необходимо дожить до детородного возраста для того, чтобы обеспечить воспроизводство, следует принять во внимание уровень смертности при расчете среднего показателя числа детей у женщины, которого было бы достаточно для обеспечения воспроизводства. |
No staff could have an acquired right to any staff regulation or rule or to any procedure that results in a particular method in calculating the Geneva PAI. |
У сотрудников не может возникать приобретенных прав в связи с применением того или иного правила или положения о персонале или любой процедуры, предусматривающих использование конкретного метода при расчете ИКМС для Женевы. |
Employment incentives are provided to single parents by discounting 50% of their net income or an amount up to CY£100, whichever of the two is higher, when calculating their monthly public assistance allowance. |
Стимулирование занятости одиноких родителей обеспечивается путем дисконтирования на 50 процентов размера их чистого дохода или суммы до 100 кипрских фунтов, в зависимости от того, какой из этих показателей является более высоким, при расчете размера получаемой ежемесячной субсидии в рамках государственного вспомоществования. |
The current economic model, which had caused the human and environmental crisis, could no longer be applied, based as it was on intensive exploitation of natural resources that failed to take environmental degradation into account in calculating economic growth. |
Пора отказаться от экономической модели, которая привела к гуманитарному и экологическому кризису: в ее основе лежит интенсивная эксплуатация природных ресурсов и при расчете показателей экономического роста не учитывается вред, который наносится окружающей среде. |
Once implemented, this decision will allow inputs imported from any Associated Party to be considered as local in calculating local content. |
Диагональное суммирование правил происхождения товара позволяет при расчете доли местного компонента рассматривать ресурсы, импортируемые из любой ассоциированной страны, в качестве местных. |
Most importantly, she wished to know the base figure for calculating the 15 per cent improvement, and whether statistics had been broken down by race. |
Ей было бы также очень важно узнать ту цифру, которая была взята за основу при расчете целевого показателя улучшения в 15 процентов, и выяснить наличие статистических данных в разбивке по расовому происхождению. |
When calculating salary losses, claimants had submitted claims for differing time periods, ranging from months to several years. |
При расчете убытков в виде неполученной заработной платы за основу расчетов брались различные сроки - от нескольких месяцев до нескольких лет. |
The same year, there was a decision to take into consideration, when calculating their amount in each case, the fact that the parents had had short-term employment relationships or that they were having two or more children one quite soon after the other. |
В том же году было принято решение принимать во внимание при расчете размеров этих пособий в каждом конкретном случае тот факт, что родители были связаны краткосрочными трудовыми отношениями или что они имеют двух или более детей, рожденных с достаточно небольшими интервалами между беременностями. |
Although at the outset old age benefits were intended to be a purely contribution-based mechanism, several non-contributory factors have come to be taken into account in calculating retirement pensions. |
Хотя система пенсионного обеспечения по старости изначально создавалась как механизм, основанный исключительно на уплате взносов, на практике при расчете пенсий по старости принимается во внимание целый ряд элементов, не связанных со взносами. |
As a result of the studies conducted, it was also established that, in calculating the costof-living index, just as in the determination of the prices to be used in the calculations, the combined method for determining weights should be used. |
В результате проведенных исследований было определено также, что при расчете индекса стоимости жизни должен, как и с определением используемых при расчете цен, применяться комбинированный метод формирования весов. |
Firstly, in calculating and interpreting ESPs, only "economic" potential, as opposed to "technical" potential, provides sound investment guidance. |
Во-первых, при расчете и толковании ПЭЭ надлежащие с точки зрения инвестиций результаты можно получить только при расчете "экономического" потенциала в противовес расчету "технического" потенциала. |
The Panel further determined that CS-Other amounts in claims containing only fast-track loss elements will not be taken into account when calculating compensation amounts for those losses. |
те элементы потерь, которые поддаются упрощенной обработке, при расчете сумм компенсации. |
If prices change during the time they are held in inventories then, for calculating value added, they must be valued at the prices prevailing at the time they were produced rather than those at which they were sold. |
В случае изменения цен за период хранения в запасах при расчете добавленной стоимости стоимость продукции должна рассчитываться по ценам, существовавшим на момент ее производства, а не по ценам продажи. |
If, however, the comparator's special pay systems were to be included in the comparison process, the question of what weight to apply to the special pay systems in calculating United States average remuneration at different grade levels had to be addressed. |
Кроме того, если бы применяемые компаратором специальные системы оплаты учитывались при сопоставлении, необходимо было бы решить вопрос о том, какой вес придавать специальным системам оплаты при расчете среднего размера вознаграждения в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов для различных классов. |
With respect to developments concerning the Federal Employees' Pay Comparability Act of 1990 (FEPCA), it endorsed the decision of the Commission to use actual United States pay in calculating the margin comparison rather than the legislated FEPCA pay. |
Что касается новых фактов в связи с законом 1990 года о сопоставимости вознаграждения федеральных служащих, то она одобряет решение Комиссии брать за основу при расчете допусков фактическое вознаграждение американских служащих, а не коэффициенты, приводимые в законе 1990 года. |
The Advisory Committee is of the opinion that in calculating the vacancy rates, account must be taken of those staff on non-regular budget assignment, whom the Organization has an obligation to take back on a regular-budget post. |
Консультативный комитет считает, что при расчете доли вакантных должностей необходимо принимать во внимание число сотрудников, переведенных на должности, финансируемые не из регулярного бюджета, которых Организация обязана будет восстановить на должностях, финансируемых из регулярного бюджета. |
By this means, it is possible to benefit current employees by payments which do not affect existing pensions in any way, but yet can be taken into account in calculating the pension for employees who retire on or after 1 January 1992. |
Это позволяет материально поощрять работающих сотрудников путем выплат, которые никак не влияют на существующие пенсии, но тем не менее могут приниматься во внимание при расчете пенсии сотрудников, вышедших на пенсию с 1 января 1992 года или после этой даты. |
Maternity leave is taken into account in calculating length of service, paid leave, payment in lieu of notice, and redundancy payments. |
Декретный отпуск засчитывается в трудовой стаж при расчете срока оплачиваемых отпусков, компенсации за несоблюдение срока предупреждения при увольнении и выходного пособия при увольнении. |