However, there are two major complications to calculating Vmax. |
Существуют две основные сложности при определении Vmax. |
Additional constraints are applied when calculating a control's effective visibility. |
При определении видимости элемента управления необходимо учитывать дополнительные ограничения. |
Secondly, in calculating the distance, the space covered by the compound had not been taken into account. |
Во-вторых, при определении расстояния не была учтена площадь, занимаемая объектом. |
When calculating the ratio, these male students serving their compulsory military service are considered to be enrolled at colleges and universities. |
При определении указанного соотношения студенты, отбывающие воинскую повинность, считаются зачисленными в колледжи и университеты. |
The assumptions made in calculating residual values should be stated as footnotes to the CBA results. |
Ориентировочные расчеты, производимые при определении остаточной стоимости, следует указывать в сносках к результатам АЗВ. |
The court also included this period of pre-trial detention when calculating the duration of the prison sentence. |
Суд также зачел этот период предварительного заключения при определении срока наказания в виде лишения свободы. |
What parameters must be taken into account when calculating the holding time? |
Какие параметры необходимо принимать во внимание при определении времени удержания? |
When it exceeds two months, the length of the internship is taken into account in determining eligibility for seniority rights and calculating such rights. |
Период стажировки, превышающий два месяца, учитывается при назначении и определении прав, связанных с определением трудового стажа. |
In 2010, by decision of the President of Belarus, religious and cultural organizations that rent government property for their religious and statutory activities were granted a reduction coefficient of 0.1 in calculating their rents. |
В 2010 году по решению Президента Республики Беларусь религиозным и национально-культурным организациям, арендующим помещения государственной собственности для проведения религиозных и уставных мероприятий, установлен понижающий коэффициент 0,1 при определении ставки арендной платы. |
It regretted, however, the errors committed in calculating the delivery terms, which had resulted in the constant amendment of contracts and had affected the timely meeting of United Nations procurement requirements. |
Вместе с тем она выразила сожаление по поводу просчетов при определении условий поставки, что привело к внесению в контракты многочисленных поправок и отразилось на своевременности удовлетворения потребностей Организации Объединенных Наций в закупках. |
While UNU submits to this requirement, it reasoned that there were instances whereby a portion of the services rendered by consultants under UNU personnel service agreements should not be considered when calculating the period of service. |
Хотя УООН согласен с этим требованием, он счел, что при определении периода службы не должна учитываться та часть, когда консультанты оказывают услуги на основе договоров найма персонала УООН. |
In response to comments by the Board of Auditors, the Fund introduced new policies for calculating entitlements of implementing partners to cash advances predicated on two factors: satisfactory progress in utilizing funds already advanced and up-to-date progress and financial reporting. |
В ответ на замечания Комиссии ревизоров Фонд начал проводить новую политику при определении права партнеров-исполнителей на получение авансов наличными, исходя при этом из двух условий: удовлетворительный прогресс в использовании уже выделенных средств и ход осуществления деятельности в последнее время и соответствующая финансовая отчетность. |
Finally, she wished to know whether the courts applied a formula when calculating alimony; how long a divorced woman could expect to receive alimony and child support; and what proportion of the husband's or the couple's assets was typically awarded to the wife. |
Далее оратор хотела бы знать, руководствуются ли суды при определении суммы алиментов какой-либо формулой; в течение какого времени женщина может получать алименты и вспомоществование на ребенка; и какая доля имущества мужа или семьи обычно присуждается жене. |
The scale of assessments must be determined on the basis of statistical data provided by each State, in accordance with its capacity to pay and, most important, abiding by the principle that the same methodology for calculating assessments must be applied to all States equally. |
Определение шкалы оценок взносов должно происходить на основе статистических данных, предоставленных каждым государством в соответствии с их возможностью платить, и, самое важное, с учетом принципа того, что при определении оценок ко всем государствам должна применяться одна и та же методология. |
In response to a question regarding surplus stocks, one of the co-chairs explained that practices for dealing with stocks differed among Parties, but some did take surplus stocks from previous years into account when calculating the quantities to be included in their nominations for a given year. |
В ответ на вопрос относительно избыточных запасов один из сопредседателей пояснил, что практика обращения с запасами различается между Сторонами, но некоторые из них принимают избыточные запасы предыдущих лет в расчет при определении объемов, которые будут включены в их заявки на тот или иной год. |
The long-term compliance rate represented by the rates of likely compliance (which take into account the number of reports awaited and the evaluations scheduled in calculating the compliance rate) has improved for all the portfolios. |
Долгосрочный показатель соблюдения требований, который находит отражение в показателях вероятного соблюдения требований (учитывающих при определении степени соблюдения требований количество ожидаемых отчетов и запланированных оценок), улучшился по всем портфелям проектов. |
Some members considered that debt-burden adjustment should continue to be applied in calculating the capacity to pay of Member States that faced high levels of external debt. |
Ряд членов считали, что скидку на бремя задолженности следует применять при определении платежеспособности государств-членов, которые несут тяжелое бремя внешней задолженности. |
While calculating the winning amount for the symbol combination, the payoff factor stated in the payoff table for the scored winning combination on the line is multiplied by the bet on the line. |
При определении суммы выигрыша за комбинацию символов призовой коэффициент, указанный в таблице выплат, за выпавшую на линии комбинацию умножается на ставку, сделанную игроком на линию. |
Other draft standard operating procedures are being drafted concerning the various calculations employed in claims processing, and are aimed at ensuring a consistent mathematical approach - e.g., in calculating deductions for periods of unserviceability. |
Ряд процедур будет касаться различного рода расчетов, производимых при обработке требований, и будет направлен на обеспечение единого метода расчетов, например при определении сумм, подлежащих удержанию в связи с непригодностью к эксплуатации транспортных средств. |
He regretted the Secretary-General's involvement in the debate on the weighting of the different factors used for calculating equitable geographical representation. |
Он выражает сожаление в связи с участием Генерального секретаря в обсуждении вопроса об определении весов различных факторов, используемых для расчета показателя справедливого географического распределения. |
The UK Border Agency took a number of factors into account when calculating fees but did not set different fees for different nationalities. |
Служба пограничного контроля Великобритании принимает в расчет ряд факторов при определении размеров визового сбора, однако не устанавливает различные сборы для представителей разных стран. |
The Council wishes the determination of the method of calculating the liability limit to take account of the actual value of the goods transported by sea. |
По мнению грузоотправителей, при определении метода расчета предела ответственности желательно учитывать фактическую стоимость груза, перевозимого морским транспортом. |
He added that while calculating his prison term, the courts amalgamated the sentences wrongly and did not count his term in pre-trial detention. |
Автор добавил, что при определении продолжительности срока его тюремного заключения суды ошибочно объединили приговоры и не приняли во внимание срок его содержания под стражей до суда. |
The approach to calculating agreed full incremental costs will be important in determining the amount of funding to be received by the developing country Parties through the financial mechanism in support of their implementation of activities listed in Article 4.1. |
Подход к расчету всех согласованных дополнительных издержек будет играть важную роль в определении объема финансовых средств, которые будут выделяться Сторонам, являющимся развивающимися странами, в рамках финансового механизма для оказания поддержки осуществляемым ими мероприятиям, указываемым в статье 4.1. |
The Secretary-General would also recall some principles which he deems should be taken into consideration in arriving at a revised system for calculating the pensions of the members of the International Court of Justice and, in turn, the judges of the Tribunals. |
Генеральный секретарь хотел бы также напомнить о некоторых принципах, которые, по его мнению, следует учитывать при определении пересмотренной системы расчета пенсий членов Международного Суда, а также судей трибуналов. |