According to the administering Power, plans were in place to upgrade the Territory's cable television system in 2009/10 to full digital programming, including the provision of high definition video. |
По сообщению управляющей державы, разработаны планы модернизации в 2009/2010 году системы кабельного телевидения, которая будет обеспечивать вещание только в цифровом формате, включая телепрограммы высокой четкости. |
Look, I was calling to ask if you have my cable remote. |
Слушай, я хотела спросить, нет ли у тебя моего пульта от кабельного? |
I doubt the guy would spend money on drugs when there are orphans out there without cable. |
Я сомневаюсь, что этот парень стал бы тратить деньги на лекарства когда есть ещё столько сироток без кабельного |
Moe, how come you never got cable for the bar? |
Мо, почему у тебя в баре нет кабельного? |
The transposition of the Directive on the coordination of certain copyright and ancillary copyright provisions concerning satellite broadcasting and the further extension of the cable network is under way. |
В настоящее время готовится инкорпорация директивы о координации некоторых положений об авторском праве и смежных правах в отношении спутникового вещания и последующего расширения сети кабельного вещания. |
The recent expansion of the media and the proliferation of foreign programmes generated through cable companies makes the threat of cultural penetration an active reality for Trinidad and Tobago. |
Происходящее в последнее время развитие средств массовой информации и рост числа иностранных программ, передаваемых компаниями кабельного вещания, делают реальной для Тринидада и Тобаго угрозу культурной экспансии. |
United Nations Television Channel, a key part of the Department's efforts to reach wider audiences through local cable operators and online television news services, has increased the variety and scope of its programming. |
Телеканал Организации Объединенных Наций - одно из важных направлений работы Департамента по обеспечению выхода на более широкую аудиторию с привлечением услуг местных компаний кабельного телевидения и телевизионных служб новостей - теперь транслирует более разнообразные программы для различных аудиторий. |
There was a time, a time before cable, when the local anchorman reigned supreme, |
Было время, до эры кабельного телевидения, когда местный телерепортер правил эфиром, |
And the cable operator calls Bob Pittman there he gets the private line and says |
Директор кабельного канала звонит Бобу Питмену прямо на частную линию и говорит: |
The campaign was broadcast on three national television channels and by 127 radio stations, two cable companies, 19 local cable systems, five national newspapers and one local newspaper. |
К участию в проведении кампании были привлечены три канала национального телевидения, 127 радиостанций, две кампании кабельного телевидения, 19 местных кабельных телесетей, 5 национальных информационных радиопрограмм и 1 местная. |
Countries have adopted measures to limit media concentration and protect media pluralism, in particular by promoting diversity of content or establishing a "must carry" principle, requiring, for example, that cable television systems dedicate some of their channels to local broadcasting stations. |
Ряд стран принял меры по ограничению концентрации средств массовой информации и по защите плюрализма в средствах массовой информации, в частности путем поощрения разнообразия материалов или введения принципа трансляции обязательных передач, например требуя, чтобы системы кабельного телевещания выделяли несколько своих каналов местным вещательным станциям. |
At present, there are 250 electronic media outlets in Kazakhstan, including 103 television and radio stations broadcasting their own channels to television (63) or to radio (40), and 142 cable television companies. |
На сегодня в республике действуют 250 электронных средств массовой ииформации, из которых телекомпаний и телерадиокомпаний - 103 (вещают на собственных каналах) из них 63 - телекомпании, 40 - радиокомпаний, компаний кабельного телевидения - 142. |
However, other broadband and ICT-related activities may be regulated under separate broadcasting authorities, cable television and satellite rules, media and information content authorities, business and corporate regulations, and a variety of other regimes. |
Вместе с тем другие виды деятельности, связанные с широкополосной связью и ИКТ, могут регулироваться другими службами вещания, нормами, касающимися кабельного телевидения и спутниковой связи, службами контроля за медийным и информационным контентом, деловыми и корпоративными правилами и рядом других правовых режимов. |
We don't have cable, but we do... have room service. |
У нас нет кабельного, но есть Обслуживание номеров |
Or who gave up cable so that you could have chef's knives? |
Или той, что отказалась от кабельного, чтобы ты смогла купить профессиональные ножи? |
The use of the invention makes it possible to monitor the detachable joints of a cable path using radio frequency (RFID) identifications and does not require the antennas of a radio frequency reader for each port of a switchboard. |
Его использование позволяет производить мониторинг разъемных соединений кабельного тракта с использованием радиочастотных (RFID) меток и не требует антенн радиочастотного считывателя для каждого порта коммутационной панели. |
Spokane is the television broadcast center for much of eastern Washington (except the Yakima and Tri-Cities area), northern Idaho, northwestern Montana, northeastern Oregon, and parts of southern Canada (by cable television). |
Спокан является центром ТВ-вещания для большей части восточного Вашингтона (за исключением регионов Yakima и Tri-Cities), севера Айдахо, северо-запада Монтаны, северо-востока Орегона, и частично Канады (посредством кабельного телевещания). |
In 1998 he was in at the start of a cable channel, L'Équipe TV, television companion to the daily sports paper and run by Amaury Group, whose subsidiary, Amaury Sport Organisation (ASO), is the organiser of the Tour de France. |
В 1998 году он участвовал в запуске кабельного канала L'Équipe TV, телевизионный приложения к ежедневной спортивной газете и возглавляемый Amaury Group, чья дочерняя компания Amaury Sport Organisation является организатором Tour de France. |
Skiffy is the name of the science fiction and fantasy club at the College of William and Mary, and VCU, as well as not always affectionate shorthand for the American cable channel once named The Sci-Fi Channel. |
Skiffy - это название клуба любителей научной фантастики и фэнтези в колледже Уильяма и Мэри, и ВЦУ, а также не всегда ласковое сокращение от американского кабельного канала The Sci-Fi Channel. |
In 2002, 72.3 per cent of households had television sets and 11.2 per cent had cable television service. Thirty-two per cent had cellular telephones and 16.8 per cent had fixed telephone lines. |
В 2002 году 72,3 процентов семей имели телевизор и 11,2 процента пользовались программами кабельного телевидения. 32 процента обладают сотовыми телефонами и 16,8 процентов - стационарными. |
They are also required to operate strictly within the terms which govern transmission i.e. they can only transmit radio or television programmes or cable channels meant for mature audiences to the intended audiences. |
К ним также предъявляется требование строго соблюдать условия, регламентирующие трансляцию, то есть они могут транслировать радио- или телевизионные программы или программы кабельного телевидения, предназначенные для взрослой, только этой аудитории. |
In the 1st quarter of 2010, 48 economic entities were engaged in the provision of cable TV services and 4 in the provision of microwave multi-channel television services. |
В первом квартале 2010 года услуги кабельного телевидения оказывали 48 экономических субъектов, а услуги микроволнового многоканального телевидения - 4 субъекта. |
The OFCOM Report states that across terrestrial television, cable and satellite television and radio sectors, women make up between 45 per cent - 50 per cent of the reported workforce. |
В докладе ОФКОМ указывается, что, согласно представленным данным, в секторах наземных телевизионных станций, кабельного и спутникового телевидения и радиовещания женщины составляют от 45 до 50 процентов рабочей силы. |
The Council Directive on legal protection of computer programs was implemented in early 1993, while the directives on rental right and lending right, on satellite broadcasts and cable retransmission and on legal protection of databases were implemented in Swedish law in 1995, 1996 and 1997 respectively. |
В начале 1993 года была осуществлена Директива Совета о защите компьютерных программ, а директивы, касающиеся прав аренды и кредитования, спутникового и кабельного вещания, а также правовой защиты баз данных, нашли отражение в шведском законодательстве, принятом соответственно в 1995, 1996 и 1997 годах. |
The previous "infringement by broadcasting or inclusion in a cable programme" (s. 20 of the 1988 Act) is replaced by a new "infringement by communication to the public" (reg. 6). |
Предыдущее «нарушение организациями эфирного или включение в программу кабельного канала» (с. 20 из закона 1988 года) заменяется новым - «посягательство на сообщение для всеобщего сведения» (рег. |