Примеры в контексте "Burden - Ноша"

Примеры: Burden - Ноша
Well, the gift is a heavy burden, it's, it's probably for the best. да, дар - тяжкая ноша. наверное, это к лучшему.
I am literally going to die... entombed in this body... a lifeless burden to Gayle... who's Gayle? И я буквально умираю... похоронена в этом теле... безжизненная ноша для Гейл... кто такая Гейл?
UNSER: What about the burden on them? А как же их ноша?
Your secrets are your burden. Твои секреты - твоя ноша.
It's a burden, but I cope. Это тяжкая ноша, но я справляюсь.
It is a burden I feel I must accept. Это ноша которую, я чувствую, я должен принять.
I think I finally understand the burden of a full command. Думаю, я наконец-то понял, как тяжела ноша командира.
It's a burden we have to live with. Это ноша, которую мы несем всю жизнь.
What a burden it must be to have to kill. Какая это, должно быть, тяжелая ноша - убивать кого-то.
No, but the burden of proof rests with you proving it. Но ноша приводить доказательства лежит на Вас.
This burden is bigger than you. Эта ноша слишком тяжела для тебя.
The burden of being a good gambler. Хороший игрок - это непосильная ноша.
The burden is on the State to prove he did. Ноша прокурора - доказать его вину.
The People don't have the burden to prove the defendant incompetent to stand trial. Обвинению не нужна дополнительная ноша, чтобы доказать что подсудимый неспособен быть на суде.
This is a light burden which the international community seems ready to bear. Это не тяжелая ноша, которую, как представляется, международное сообщество готово нести.
It's like a burden to me. И для меня это тяжелая ноша.
This burden has leeched the very will to live out of a formerly robust man. Тяжкая ноша лишила последних сил некогда крепкого человека.
Consequently in times of epidemics and natural disasters women bear a larger burden of the share of adaptation. Поэтому во время эпидемий и стихийных бедствий на плечи женщин ложится более тяжелая ноша, связанная с необходимостью адаптироваться к возникшим условиям.
It's been the burden of our family To watch over the weird occurrences In this part of the world. Тяжелая ноша для нашей семьи присматривать за странными явлениями, происходящими в этом уголке мира.
I was a little busy trying to get air to my brain cells, a burden you've not yet faced. Я была немножко занята, пятаясь получить воздух к клеткам моего мозга ноша, которой ты не обременена...
I know that burden landed on you. Я знаю, тебе досталась тяжкая ноша.
I know I'm a burden, but you could try a bit harder to hide it. Знаю, что я для тебя тяжкая ноша, но ты хоть попробовала бы скрыть это.
But it is a burden as much as a blessing. Но это в то же время это и тяжелая ноша, и благодать.
The burden I wasn't prepared for... it isn't the men. Ноша, к которой я не был готов, - это не люди.
Can you imagine the burden of carrying this secret, Agent Hanna? Вы представляете насколько тяжела ноша этой тайны?