| A burden that you cannot share with anyone. | Ноша, которой ты ни с кем не сможешь поделиться. |
| This burden - It's only for a lifetime. | Эта ноша... она только на время земной жизни. |
| The burden my brother and I placed on you is... | Ноша, которую я и мой брат взвалили на тебя... |
| It's only a name, quite an easy burden to wear. | Это лишь прозвище, довольно лёгкая ноша. |
| Don't add secrecy to your burden. | Ваша ноша и так велика, а вы хотите молчать... |
| This is a great burden for you to bear alone. | Это слишком большая ноша для тебя одной. |
| Questions are a burden, answers a prison. | Вопросы - это ноша, а ответы - это тюрьма для самих себя. |
| That's an intolerable burden to place on someone so young. | Это невыносимая ноша для кого-то столь молодого. |
| Preparing for Thanksgiving was a heavy burden... | Подготовка к Дню Благодарения - тяжелая ноша. |
| Or maybe that's more the burden now. | Или, может, это больше как ноша теперь. |
| And that is my curse, my burden... to draw the darkness from others. | И это - моё проклятье, моя ноша. Вытягивать черноту из других. |
| Listen, what I said earlier about not needing an extra burden... | Слушай, то что я сказал тебе о том, что мне не нужна лишняя ноша... |
| Your madness is your burden, not mine. | Твое безумие - твоя ноша, не моя. |
| It's a terribly big burden for such a little girl. | Это ужасно тяжёлая ноша для такой маленькой девочки. |
| You're not a burden to me. | Ты - не ноша для меня. |
| My dear child, I am so sorry that the burden falls on your shoulders. | Моё дорогое дитя, мне жаль, что эта ноша падает на твои плечи. |
| And happiness is an even more unfair burden to place on a kid. | Счастье - ещё более несправедливая ноша для самого ребёнка. |
| Weep not, friends, my burden is light. | Не рыдайте, друзья, моя ноша легка. |
| To see that burden lifted from you? | Увидеть, как эта ноша спадет с тебя? |
| This bomb... it's our burden, now. | Эта бомба... это теперь наша ноша. |
| However, the main peace-keeping burden in the territory of the former Soviet Union sits is being borne by the Russian Federation. | Однако основная ноша миротворчества на пространстве бывшего Союза лежит сегодня на плечах Российской Федерации. |
| Such a burden, always being right. | Такая тяжкая ноша, всегда быть правым. |
| No, you have a bigger burden. | Нет, у вас гораздо большая ноша. |
| Well, that is a burden, my friend. | Ну, это - ноша, мой друг. |
| The Council, as the only source of legitimacy for peace missions, carries a heavy burden. | На Совет, который является единственным источником легитимности в том, что касается учреждения операций и миссий в пользу мира, ложится тяжкая ноша. |