The reduced requirements are mainly attributable to reduced consultancy requirements in view of the existing staffing establishment of UNAMI and the inclusion of the provision for security awareness induction training under the budgetary class for other supplies, services and equipment. |
Уменьшение потребностей главным образом объясняется снижением потребности в консультационных услугах с учетом существующего штата МООНСИ и включения ассигнований на прохождение вводного курса подготовки по вопросам безопасности в бюджетный раздел, озаглавленный «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование». |
The study should cover, inter alia, such issues as the financial and budgetary controls of the scheme, the impact of the allowance on operational mobility, and the effectiveness and validity of the various components of the allowance and their relationship to similar comparator entitlements. |
Это исследование должно охватывать, в частности, такие вопросы, как финансовый и бюджетный контроль за работой системы, влияние надбавки на оперативную мобильность и эффективность и оправданность различных компонентов надбавки и их взаимосвязь с аналогичными материальными правами у компаратора. |
This includes financial management and budgetary controls, monitoring of financial commitments, recruitment and personnel administration, procurement and other activities, within the delegation of authority granted by the Secretary-General. |
Это включает управление финансами и бюджетный контроль, слежение за выполнением финансовых обязательств, набор персонала и управление кадрами, снабжение и другую деятельность в рамках полномочий, делегированных Генеральным секретарем. |
The budgetary review process needs to be simplified and refocused so that it can serve as a flexible and effective instrument for policy direction and management, for both the Secretary-General and Member States. |
Бюджетный процесс нуждается в упрощении и переориентации, с тем чтобы он мог служить в качестве гибкого и эффективного инструмента директивного руководства и управления как для Генерального секретаря, так и для государств-членов. |
Control over cheque operations and property should be improved; effective budgetary control and efficient utilization of property should be ensured; major contracts should be reviewed by the Local and Headquarters Committees on Contracts prior to entering any commitments. |
Следует улучшить контроль за чековыми операциями и имуществом; следует обеспечить эффективный бюджетный контроль и эффективное использование имущества; крупные контракты до принятия каких-либо обязательств должны рассматриваться Комитетом по заключению контрактов на местах и в Центральных учреждениях. |
Should that not be possible, his delegation would prefer the Committee to grant commitment authority pending the issuance of the Advisory Committee's reports, although such a procedure diminished budgetary control in that the Secretary-General would be provided with authority before ACABQ had made its views known. |
Если это невозможно, его делегация предпочла бы, чтобы Комитет санкционировал принятие обязательств до опубликования докладов Консультативного комитета, хотя подобная процедура ослабляет бюджетный контроль в том смысле, что Генеральный секретарь будет уполномочен принять обязательства до того, как ККАБВ обнародует свое мнение. |
In the long run the budgetary and financial crisis would lead to a deterioration of the living conditions of the refugees and could have very serious repercussions and a destabilizing effect on the peace process in the Middle East. |
В долгосрочной перспективе бюджетный и финансовый кризис приведет к ухудшению условий жизни беженцев и может иметь весьма серьезные последствия и дестабилизирующий эффект для мирного процесса на Ближнем Востоке. |
Together with the support budget of $36.2 million and agency support totalling $6.8 million, the total Fund budgetary envelope for 2000-2001 to be considered by the Commission comes to $200 million. |
В сочетании с бюджетом вспомогательных расходов в объеме 36,2 млн. долл. США и вспомогательными расходами учреждений в объеме 6,8 млн. долл. США общий бюджетный пакет Фонда на 2000-2001 годы, который должен быть рассмотрен Комиссией, составляет 200 млн. долларов США. |
(c) The discharge of the Secretary-General's responsibilities under the Statute of the International Court of Justice, except those of a budgetary nature; |
с) выполнение обязанностей, возложенных на Генерального секретаря в соответствии со Статутом Международного Суда, за исключением тех из них, которые носят бюджетный характер; |
The United Nations budgetary process and practices, including the budget format, have been the subject of numerous reviews by intergovernmental bodies, the Advisory Committee, experts, technical seminars, the Joint Inspection Unit, the Administrative Committee on Coordination and the Secretariat. |
Бюджетный процесс и практика в Организации Объединенных Наций, включая формат бюджета, стали предметом многочисленных обзоров со стороны межправительственных органов, Консультативного комитета, экспертов, в рамках технических семинаров, со стороны Объединенной инспекционной группы, Административного комитета по координации и Секретариата. |
The process took into account the financial and budgetary crisis, the General Assembly's requests concerning the right to development and a report by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services to the General Assembly finding that there were serious inefficiencies in the Centre for Human Rights. |
При осуществлении этого процесса учитываются финансовый и бюджетный кризис, запросы Генеральной Ассамблеи относительно права на развитие и доклад заместителя Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора Генеральной Ассамблее, в котором указано, что в Центре по правам человека наблюдаются серьезные недостатки. |
As a lead agency on the priority issue of water, the World Meteorological Organization (WMO) is about to propose a detailed implementation and budgetary plan on freshwater for the Steering Committee of the Special Initiative on Africa. |
В качестве ведущего учреждения в приоритетной области водных ресурсов Всемирная метеорологическая организация (ВМО) в ближайшее время предложит подробный бюджетный план осуществления мероприятий в отношении ресурсов пресной воды Руководящему комитету по Специальной инициативе по Африке. |
Administrative support, including budgetary control, liaison and coordination with other organizations of the United Nations system using IMIS in order to achieve economies through coordinated application of common interest |
Административная поддержка, включая бюджетный контроль, связь и координацию с другими организациями системы Организации Объединенных Наций с использованием ИМИС в целях экономии средств за счет согласованного удовлетворения общих интересов |
The Committee was informed, upon enquiry, that the most beneficial impact of the streamlined budgetary processes would be on the workload of the Contributions Service of the Department of Management. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что наиболее благоприятно такой упрощенный бюджетный процесс скажется на нагрузке Службы взносов Департамента по вопросам управления. |
The Committee notes from paragraph 23.20 that as a result of these arrangements, the UNHCR budgetary process would be simplified, the grant would be subject to adjustment for currency and inflation, and the arrangements would be subject to review after three bienniums. |
Со ссылкой на пункт 23.20 Комитет отмечает, что в результате этих мер упростится бюджетный процесс УВКБ; размер субсидий будет корректироваться с учетом колебаний валютных курсов и темпов инфляции, и обзор этого механизма будет проведен после трех двухгодичных периодов. |
The under-secretary-general and assistant secretary-general posts will continue to be subject to the same budgetary process as the regular budget funded posts in other sections of the programme budget. |
В отношении должностей заместителя и помощника Генерального секретаря будет применяться тот же самый бюджетный процесс, что и в отношении должностей, финансируемых за счет средств регулярного бюджета, предусмотренных в других его разделах. |
The provision for common staff costs in 1996/97 represented only 3.07 per cent of the total appropriation for staff remuneration, instead of the 33.4 per cent required under normal budgetary practice. |
Ассигнования на общие расходы по персоналу в 1996/97 году составляли лишь 3,07 процента от общих ассигнований на вознаграждение персонала, а не 33,4 процента, как того требует обычный бюджетный порядок. |
This includes periodic financial reporting to management, formulation of administrative responses to various organs such as the Board of External Auditors and the Joint Inspection Unit, review and submission of cost plans in respect of extrabudgetary resources and budgetary control over those resources. |
В их число входят периодическое представление финансовых отчетов руководству, подготовка административных отчетов для представления различным органам, таким, например, как Комиссия внешних ревизоров и Объединенная инспекционная группа, обзор и представление планов расходов в отношении внебюджетных ресурсов и бюджетный контроль за этими ресурсами. |
It was underlined that once the proposed programme budget was approved, it was essential that Member States fulfil their financial contributions with the United Nations to give sense to the budgetary process and to ensure the agreed expected accomplishments. |
Было подчеркнуто, что как только предлагаемый бюджет по программам будет утвержден, важно, чтобы государства-члены вносили свои финансовые взносы в Организацию Объединенных Наций, чтобы бюджетный процесс носил осмысленный характер и чтобы были обеспечены согласованные ожидаемые достижения. |
The budgetary impact for UNECE and ECMT remains to be evaluated in detail, but the UNECE has for the budget period 2004-2005 already incorporated a reduced number of meeting days. |
Последствия для бюджета ЕЭК ООН и ЕКМТ еще предстоит подробно оценить, однако на бюджетный период 2004-2005 годов ЕЭК ООН уже предусмотрела уменьшенное число дней для проведения совещаний. |
The Department of Political Affairs, in consultation with the Department of Management, should enhance budgetary controls by issuing performance reports of expenditures for the special political missions annually rather than biennially, to ensure that variance analysis is conducted annually. |
Департаменту по политическим вопросам, действуя в консультации с Департаментом по вопросам управления, следует усилить бюджетный контроль путем выпуска докладов об исполнении бюджета специальных политических миссий ежегодно, а не раз в два года для обеспечения того, чтобы анализ показателей разницы проводился ежегодно. |
Asked about the financial implications of the cooperation with the OSCE, the Executive Secretary explained that given the two-year budgetary cycle of the UNECE, for the moment there is only the possibility to raise extrabudgetary funds or the redeployment of resources. |
Отвечая на вопрос о финансовых последствиях сотрудничества с ОБСЕ, Исполнительный секретарь пояснила, что, учитывая двухгодичный бюджетный цикл ЕЭК ООН, на данный момент существует лишь возможность привлечения внебюджетных средств или перераспределения ресурсов. |
The National Gender Policy facilitates the mainstreaming of gender in all sectors of the economy and the use of Gender budgeting as a tool to integrate gender issues into the budgetary process. |
Национальная гендерная политика способствует учету гендерной проблематики во всех секторах экономики и использованию практики составления бюджета с учетом гендерных аспектов в качестве инструментов интеграции гендерных вопросов в бюджетный процесс. |
It is therefore important to define the degree of formalization of the commitment: the status of the signatory and type of document (contract, pledge, budgetary document, etc.). |
Поэтому важно определить степень формализации обязательства: статус сигнатария и тип документа (договор, объявление взноса, бюджетный документ и т.д.). |
The use of lines of credit (LOC) by the World Bank has declined sharply over the budgetary period 1993-2003, accounting for only 2 per cent of total World Bank investment lending by 2003. |
В бюджетный период 1993-2003 годов использование Всемирным банком кредитных линий резко сократилось, и в 2003 году на них приходилось всего 2 процента общего объема предоставленных Всемирным банком инвестиционных кредитов. |