The Chief of the Budget Section, Financial Resources Management Service of UNODC made an introductory statement on financial and budgetary matters. |
С вступительным заявлением по финансовым и бюджетным вопросам выступил начальник Бюджетный секции Службы управления финансовыми ресурсами ЮНОДК. |
The overall budgetary control showed improvement, but budgetary control at the responsibility centres required closer attention (see para. 53). |
В рамках общей системы бюджетного контроля наблюдались улучшения, однако бюджетный контроль на уровне функциональных центров требует более пристального внимания (см. пункт 53). |
The Secretariat welcomed the Secretary-General's proposals to streamline budgetary procedures and favoured a longer budgetary period for major operations such as UNPROFOR. |
Секретариат приветствует предложения Генерального секретаря о рационализации бюджетных процедур и считает целесообразным установить более продолжительный бюджетный период для таких операций, как СООНО. |
It is hoped that a strategically formulated budget and an improved budgetary process, as proposed above, together with continued refinement of RBB techniques, will ease the workload of ACABQ related to the United Nations budgetary process. |
Следует надеяться, что стратегически составленный бюджет и более совершенный бюджетный процесс, как это предлагается выше, наряду с дальнейшим оттачиванием методики БОР снизят рабочую нагрузку ККАБВ в связи с бюджетным процессом в Организации Объединенных Наций. |
Finally, a totally new budgetary subject deserves special attention: with the collapse of the communist system, the former centrally planned economies must adapt their budgetary structures to the requirements of the free market. |
В заключение, особое внимание привлекает к себе совёршенно новый бюджетный вопрос: с распадом коммунистической системы бывшие страны с централизованно планируемой экономикой должны приспособить свои бюджетные структуры к потребностям свободного рынка. |
Percentage of United Nations country teams implementing a common budgetary framework at the country level |
Процентная доля страновых групп Организации Объединенных Наций, использующих единый бюджетный механизм на страновом уровне |
This value is calculated by updating the value of the pension point recorded in each December, with at least the inflation rate foreseen for the next budgetary year. |
Это величина рассчитывается путем корректировки денежной величины пенсионного балла, регистрируемой каждый декабрь, с учетом прогнозируемых темпов инфляции на следующий бюджетный год. |
The budgetary process did not take place in a vacuum; many of the Member States, including Cuba, were facing difficult economic situations. |
Бюджетный процесс проходит не в вакууме, многие государства-члены, в том числе Куба, находятся в сложных экономических условиях. |
Affirms that nothing in the present resolution presents a change to the intergovernmental budgetary process of the Organization; |
заявляет, что никакие положения настоящей резолюции не означают внесение каких-либо изменений в межправительственный бюджетный процесс Организации; |
The Government allocates every year a special budgetary fund, run by the Department for Inter-Ethnic Relations, for programs against racism, anti-Semitism, xenophobia and intolerance. |
Правительство ежегодно создает специальный бюджетный фонд, находящийся в ведении департамента по межэтническим отношениям для осуществления программ борьбы против расизма, антисемитизма, ксенофобии и нетерпимости. |
Budget/estimates for budgetary period (years) |
Бюджет/смета на бюджетный период (годы) |
All budgetary control, commodity movement, HR processes, procurement, travel, and project management will be performed through the FMIP systems. |
Весь бюджетный контроль, движение товаров, процессы, связанные с ЛР, закупки, поездки и руководство проектами будут осуществляться через системы ПСФУ. |
Once these are ratified by parliaments, they are binding on Governments and therefore supersede the normal budgetary process since a legal obligation to pay has been created. |
После их ратификации парламентами они становятся обязательными для правительств и поэтому заменяют обычный бюджетный процесс, так как в этом случае возникает юридическое обязательство платить. |
The Board, however, recommended that budgetary control at the level of responsibility centres be improved by closer scrutiny through the generation of exception reports. |
Однако Комиссия рекомендовала улучшить бюджетный контроль на уровне центров ответственности путем проведения более тщательного анализа посредством подготовки отчетов об отклонении. |
The real problem is the current disorganized state of public administration, which has been severely affected by the State's financial and budgetary crisis and the underlying socio-political difficulties. |
Однако проблема заключается в нынешней дезорганизации работы государственной администрации, на которой весьма отрицательно сказались царящий в государстве финансовый и бюджетный кризис и скрытый характер социально-политических потрясений. |
The Committee did not receive any satisfactory explanation on these matters or on how the budgetary process was related to the organizational goals listed in paragraph 75. |
Комитет не получил какого-либо удовлетворительного разъяснения по этим вопросам, а также по вопросу о том, каким образом бюджетный процесс увязан с организационными целями, указанными в пункте 75. |
Based on the results of its work, the General Assembly adopted resolution 41/213 by virtue of which, inter alia, a new budgetary process was established. |
На основе результатов ее работы Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 41/213, благодаря чему, среди прочего, был начат новый бюджетный процесс. |
The Advisory Committee recalls that the United Nations budgetary process has evolved over a number of years and changes from time to time as necessary. |
Консультативный комитет напоминает о том, что бюджетный процесс Организации Объединенных Наций складывался на протяжении ряда лет и при необходимости периодически корректируется. |
The budgetary process directly reflects, in particular, the cooperation between the General Assembly and the Secretariat, two of the main United Nations organs. |
Бюджетный процесс прямо отражает, в частности, взаимодействие Генеральной Ассамблеи и Секретариата как двух из числа главных органов Организации Объединенных Наций. |
The Mission's managers should ensure that the next budget submission satisfied the Advisory Committee and gave Member States assurances of proper planning, strict budgetary discipline and oversight. |
Руководителям Миссии следует позаботиться о том, чтобы следующий бюджетный документ удовлетворил Консультативный комитет и не оставил у государств-членов никаких сомнений насчет процесса надлежащего планирования, строгой бюджетной дисциплины и надзора. |
While overall budgetary control and the level of professional expertise had improved, the deficiencies and problems in the administrative and budgetary sphere which had been identified by the Board in previous audits had persisted. |
Хотя общий бюджетный контроль улучшился и возрос профессиональный уровень проверок, недостатки и проблемы в административной и бюджетной сфере, которые были установлены Комиссией в ходе предыдущих ревизий, в значительной степени не устранены. |
It was therefore essential to maintain budgetary discipline and to mainstream the concepts and techniques of results-based budgeting into the full budgetary cycle of programme planning, budgeting, monitoring and evaluation. |
Поэтому необходимо сохранять бюджетную дисциплину и широко внедрять в полный бюджетный цикл планирования, составления бюджета, контроля и оценки программ концепции и методы подготовки бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Since that recommendation was of a purely budgetary and financial, rather than a substantive, nature, the Division was of the opinion that the matter should be referred to the Fifth Committee, which had authority for decisions relating to administrative and budgetary matters. |
Поскольку эта рекомендация носит чисто бюджетный и финансовый, а не субстантивный характер, Отдел придерживается мнения о том, что этот вопрос следует передать на рассмотрение Пятого комитета, который уполномочен принимать решения по административным и бюджетным вопросам. |
Cancellation of unliquidated obligations is recorded as a reduction of expenditure if the budgetary account is valid, or as savings on or cancellation of prior-period obligations if the budgetary account has expired. |
Ликвидация непогашенных обязательств учитывается в виде снижения расходов, в случае если бюджетный счет является действующим, или в виде экономии средств или списания обязательств предыдущих периодов, если срок действия бюджетного срока истек. |
The budget of the Secretariat for each budgetary year is to be proposed by the Secretary-General and reviewed and approved by the Executive Board, no later than thirty (30) days before the end of the preceding budgetary year. |
З. Бюджет секретариата на каждый бюджетный год предлагается Генеральным секретарем и рассматривается и утверждается Исполнительным советом не позднее чем за тридцать (30) дней до окончания предыдущего бюджетного года. |