The IPU will continue to support this in many ways, including by helping more women participate in politics, where they remain severely underrepresented, and by helping parliaments integrate a gender perspective into the budgetary process. |
МПС будет и впредь оказывать помощь в решении этой задачи по всем направлениям, в том числе посредством привлечения большего числа женщин к участию в политике, где они по-прежнему явно недопредставлены, и посредством оказания парламентариям помощи по включению гендерной перспективы в бюджетный процесс. |
The budgetary process was now included in that framework, and statistical data were provided for follow-up and evaluation of the collaboration between the Ministries of Finance and Planning and other partners. |
В эти рамки теперь включен и бюджетный процесс, обеспечивается сбор статистических данных для разработки последующих мер и для оценки эффективности сотрудничества между министерствами финансов и планирования и другими партнерами. |
EGJ recommended continued implementation of required governmental structures to achieve EITI "compliant country" status, to extend the EITI transparency structure to the entire governmental budgetary process and to disburse funds allocated for human capital development. |
СЭГ рекомендует продолжить реформирование государственных структур для получения статуса "страны, соответствующей требованиям ИТДП" и охватить мерами транспарентности ИТДП весь государственный бюджетный процесс, а также выделить намеченные финансовые средства для развития человеческого капитала. |
Any attempt to change the budgetary process through the resolutions adopted on the performance report and the budget outline was, in effect, an attempt to change the rules by breaking them. |
Любая попытка внести изменения в бюджетный процесс путем включения соответствующих положений в резолюции, принимаемые по докладу об исполнении бюджета и наброскам бюджета, по сути, является попыткой изменить правила путем их нарушения. |
A review conducted by the Office of the Comptroller General has contributed to the implementation of this system and to incorporating those concepts and principles in the 2006-2007 budgetary cycle, as well as the new guidelines on the programme/project cycle. |
Прове-денный Канцелярией Генерального контролера обзор содействовал внедрению этой системы и включению этих концепций и принципов в бюджетный цикл 2006 - 2007 годов, а также внедрению новых руко-водящих принципов в отношении программного/ проектного цикла. |
Continuing resources for the subsequent budgetary period would be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 and the proposed budget for the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008. |
Дополнительные ресурсы на последующий бюджетный период будут рассматриваться в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов и предлагаемого бюджета вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года. |
Recognizes the need to mainstream a gender perspective in budget policies at all levels, and calls upon Governments to increase women's full and equal participation in economic decision-making through, inter alia, their engagement in the budgetary process; |
признает необходимость учитывать гендерную проблематику в бюджетной политике на всех уровнях и призывает правительства расширять всестороннее и равноправное участие женщин в принятии решений по экономическим вопросам, в частности на основе их вовлечения в бюджетный процесс; |
(a) One P-5 post to the P-4 level, to bring the budgetary level of the post of Executive Officer in line with the classification level; and |
а) одна должность С-5 снижена до уровня С-4, чтобы привести бюджетный уровень должности старшего административного сотрудника в соответствие с уровнем классификации; и |
The Advisory Committee notes that the cost estimates for the next budgetary period include no provision for construction/prefabricated buildings, i.e. the estimate for the current period represents forward purchasing in view of the time required to secure such facilities. |
Консультативный комитет отмечает, что в смете расходов на следующий бюджетный период не предусматриваются ассигнования на строительство/сборные дома, т.е. в смете на текущий период предусматриваются заблаговременные закупки с учетом времени, необходимо для доставки таких домов. |
It is a budgetary technique which recognizes that there always is a turnover of staff in the Organization with the result that, at any given point in time, not all posts authorized are actually filled and that posts should not therefore be budgeted in full. |
Это бюджетный метод, в соответствии с которым признается тот факт, что в Организации всегда существует текучесть кадров в результате того, что в любой данный момент времени не все утвержденные должности фактически заняты и что поэтому должности не должны финансироваться в полном объеме. |
Since performance indicators will be linked to expected accomplishments as formulated in the programme budget, monitoring and evaluation will be fully incorporated in the budgetary process, as envisaged in the Regulations and Rules Governing Programme Planning. |
Поскольку оценочные показатели будут увязываться с ожидаемыми достижениями, сформулированными в бюджете по программам, контроль и оценка будут в полной мере включены в бюджетный прогресс, как предусмотрено в Положениях и правилах, регулирующих планирование по программам. |
10.37 The Executive Office provides administrative services for the Department of Development Support and Management Services in such areas as initiation of recruitment and personnel administration, financial and budgetary management, resource planning and other common services. |
10.37 Административная канцелярия осуществляет административное обслуживание Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению в таких областях, как набор сотрудников и административное руководство персоналом, управление финансами и бюджетный контроль и планирование ресурсов, и предоставляет прочие общие услуги. |
The draft budget of the Organization for each budgetary year shall be drawn up by the Secretariat in agreement with the member States in accordance with the Regulations on the procedure for the formation and implementation of the budget of the Organization. |
Проект бюджета Организации на каждый бюджетный год разрабатывается Секретариатом по согласованию с государствами-членами в соответствии с Положением о Порядке формирования и исполнения бюджета Организации. |
Introducing the item, the Co-Chair noted that it had been the practice at past meetings to establish a budget committee to review budget-related documents and prepare one or more draft decisions on budgetary matters for consideration by the Meeting of the Parties. |
Открывая обсуждение по данному пункту, Сопредседатель отметил, что, согласно практике, сложившейся на предыдущих совещаниях, учреждался бюджетный комитет для рассмотрения связанных с бюджетом документов и подготовки одного или нескольких проектов решений по бюджетным вопросам для их рассмотрения Совещанием Сторон. |
(c) Need to have a flexible and practical mechanism concerning the modality of payment that takes into account the administrative and budgetary procedure, such as the budget cycle, and relevant legislation in countries. |
с) Необходимость в наличии гибкого практического механизма, касающегося формы выплат, который бы учитывал административные и бюджетные процедуры, например бюджетный цикл, и соответствующие законодательные нормы доноров. |
The Group also noted the budgetary request for the period 1 July 2007 to 30 June 2008 in the amount of $197 million and the Advisory Committee's recommendation to reduce that amount by $15 million. |
Группа также принимает к сведению бюджетный запрос на период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года в размере 197 млн. долл. США, а также рекомендацию Консультативного комитета относительно сокращения этой суммы на 15 млн. долл. США. |
(a) The General Assembly approve the new reimbursement methodology and procedures by the end of 1995 in order to allow the system to be fully implemented in the budgetary period commencing 1 July 1996; |
а) рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить новую методологию и процедуры возмещения расходов к концу 1995 года, с тем чтобы система была полностью введена в действие в бюджетный период, начинающийся 1 июля 1996 года; |
The detailed guidance will provide relevant details on the One Programme, the common budgetary framework, One Fund, One Leader, Operating as One and Communicating as One. Figure VII |
Эти подробные указания будут содержать соответствующую разъяснительную информацию о таких понятиях, как «одна программа», общий бюджетный механизм, «один фонд», «один руководитель», «единство оперативной деятельности» и «единство коммуникации». |
Procurement cycle: integration of the acquisition plan with the budgetary process, including a joint monthly review of requirements with self-accounting units; expedited acquisition process by avoiding redundancies; use of templates for contracts and agreements and establishing long-term agreements for frequently purchased goods and services |
Цикл снабжения: план закупок интегрирован в бюджетный процесс, включая проведение ежемесячных обзоров потребностей совместно с группами самостоятельного учета; ускорение процесса закупок за счет предотвращения избыточных запасов; использование типовых форм контрактов и соглашений и заключение долгосрочных соглашений на поставки часто закупаемых товаров и услуг |
Budgetary analysis primarily relies on historical case data compared to budget appropriations and allocation. |
Бюджетный анализ, в первую очередь, основан на предыдущих данных по делам в сравнении с объемом бюджетных ассигнований и распределения средств. |
Budgetary control, and an accounting system based on the principle of responsibility, would also serve to enhance the Organization's credibility. |
Бюджетный контроль и основанная на принципе ответственности система финансовой отчетности также будет служить цели повышения платежеспособности Организации. |
A Consultancy Report on Integrating Gender into the Budgetary Process found a high degree of feminization in the public service. |
Консультативный доклад по вопросу интегрирования гендерной проблематики в бюджетный процесс выявил высокую степень феминизации государственной службы. |
Budgetary control. 19 - 28 20 |
З. Бюджетный контроль 19 - 28 20 |
Ensure that human resources planning, recruitment, placement and promotion systems are in place, taking into consideration equitable geographical distribution and gender balance; Budgetary control and programme planning. |
Обеспечение функционирования систем планирования людских ресурсов, набора и расстановки кадров и продвижения по службе с учетом принципов справедливого географического распределения и гендерного баланса; iii) бюджетный контроль и планирование по программам. |
(a) Budgetary control at the level of responsibility centres should be improved by closer scrutiny through the generation of exception reports. |
а) Следует укрепить бюджетный контроль на уровне функциональных центров путем усиления мер контроля на основе подготовки докладов с обоснованием исключений. |