Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Broaden - Расширение"

Примеры: Broaden - Расширение
The Committee further noted the initiatives and efforts of both non-governmental organizations and the Government to broaden the political participation of women and the proposal to establish a law on quotas and to oblige all political parties to establish a minimum number of women in their electoral lists. Комитет далее отметил инициативы и усилия как неправительственных организаций, так и правительства, направленные на расширение участия женщин в политической жизни, и предложение принять закон о квотах и обязать все политические партии установить минимальное число женщин, подлежащее включению в списки их кандидатов на выборах.
Goal 5: Improving support to the United Nation system and fulfilling the role of UNDP continuum: Continuing to broaden UNDP partnerships in the United Nation system. Цель 5: Повышение эффективности поддержки, оказываемой системе Организации Объединенных Наций, и выполнение функций ПРООН во всей их совокупности: Дальнейшее расширение отношений ПРООН со своими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
That is why we recognize the importance of the fact that the United Nations staff have begun to broaden their presence and activities and that different offices, agencies and programmes involved in this matter have got together to establish a permanent international presence in Baghdad. Именно поэтому мы приветствуем расширение присутствия и масштабов деятельности сотрудников Организации Объединенных Наций, а также принятое различными учреждениями, организациями и программами, принимающими участие в этой работе, решение об открытии в Багдаде своих постоянных представительств.
During the debate in the Ad Hoc Committee, her delegation had strongly supported the establishment of interim measures to enhance the Convention's protective regime, but it was also open to further long-term measures to broaden the Convention's scope. В ходе обсуждения в Специальном комитете делегация ее страны не только решительно высказалась в поддержку временных мер по усилению режима защиты, предоставляемого согласно данной Конвенции, но и готова к принятию других - долгосрочных - мер, направленных на расширение сферы действия Конвенции.
Several delegations commended the Fund's efforts to broaden and expand its donor base, particularly in light of the fact that dependence on a small number of donors did not make for a stable situation. Некоторые делегации высоко оценили усилия Фонда, направленные на расширение числа доноров, особенно в свете того, что зависимость от ограниченного числа доноров не позволяет обеспечить стабильность финансового положения.
Delegations commended the initiatives taken to broaden opportunities for more people to volunteer their time and services for development, including on-line volunteering, university volunteer schemes, corporate volunteering and the intern programme. Делегации с удовлетворением отметили инициативы, направленные на расширение возможностей для добровольного предоставления людьми своего времени и услуг для целей развития, включая участие в деятельности добровольцев с помощью сети Интернет, университетские программы добровольной деятельности, корпоративную добровольческую деятельность и программы для стажеров.
UNDCP continued its initiative to broaden the donor base of the Fund of UNDCP and to mobilize an increasing number of Member States, the private sector, foundations and non-governmental organizations to contribute to the Fund in line with Commission resolution 10. ЮНДКП продолжала осуществлять свою инициативу, направленную на расширение донорской базы Фонда ЮНДКП и привлечение все большего числа государств-членов, представителей частного сектора, фондов и неправительственных организаций, готовых вносить средства в Фонд в соответствии с положениями резолюции 10 Комиссии.
The second objective is to mobilize support and broaden the basis of that support to deal with current issues confronting Haiti, such as recovering from a series of hurricanes, food insecurity and youth unemployment. Второй целью является мобилизация поддержки и расширение базы этой поддержки для решения таких стоящих перед Гаити проблем, как восстановление после серии ураганов, и проблем, обусловленных отсутствием продовольственной безопасности и безработицей среди молодежи.
The 18th session should especially consider the need to broaden issues beyond research, the need to involve new partners including supra- and sub-national structures, NGOs, the private sector etc, and the need to explore new sources of funds. На этой сессии следует конкретно рассмотреть такие вопросы, как расширение тематики исследований, привлечение новых партнеров, включая национальные и субнациональные структуры, НПО, частный сектор и т.д., и поиск новых источников финансирования.
Although the definition of financial service provider does not currently include lawyers and accountants, the Law gives the Head of INTRAC the authority to broaden the definition, while taking into account the maturity of the industry and the public. Хотя данное определение поставщика финансовых услуг в настоящее время не охватывает адвокатов и бухгалтеров, Закон предоставляет директору ИНТРАК право на расширение охвата этого определения с учетом готовности к этому промышленности и населения.
The approach to humanitarian reform should be comprehensive, aligning the benefits of the CERF alongside initiatives to broaden the donor base, secure additional voluntary resources, strengthen early warning systems, bolster response capacity, and enhance the overall coordination of disaster relief and mitigation efforts. Подход к гуманитарной реформе должен носит всеобъемлющий характер, соединяя преимущества СЕРФ с инициативами, направленными на расширение числа доноров, получение дополнительных добровольно предоставляемых ресурсов, укрепление системы раннего предупреждения, повышение потенциала реагирования и усиление общей координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи и смягчению последствий бедствий.
Political commitment, the integrity of governments, their authority in preventing the abuse of power and their ability to resist pressure groups were important considerations in the success of efforts to broaden the tax net and to raise revenues. Важную роль в успешном осуществлении усилий, направленных на расширение базы налогообложения и увеличение поступлений, сыграли высокое чувство политической ответственности, беспристрастность правительственных кругов, их решимость в предотвращении злоупотреблений властью и их способность противостоять группам давления.
In addition, there is also a need to explore means, other than expanding the membership of the Security Council, to improve the ability of the Council to cope with its growing workload and to broaden and regularize the opportunity for non-members to contribute to its work. В дополнение к этому существует также потребность изучить иные, нежели расширение членского состава Совета Безопасности, средства повышения способности Совета справляться с его возрастающей рабочей нагрузкой и расширения и упорядочения возможности для государств, не являющихся членами, вносить вклад в его работу.
Since the promulgation of that Act, the United States Government, through Congress and the President, has taken various steps to make the implementation of the embargo more painful and to broaden its scope. После принятия указанного закона правительство Соединенных Штатов принимает конкретные меры различного рода через конгресс или исполнительную власть, направленные на повышение "эффективности" этого закона или расширение сферы его применения.
They shall jointly develop, at the level of governmental experts, measures to create a trilateral consultative mechanism on economic cooperation, whose main objective would be to broaden trade, harmonize trade regimes and identify new cooperation projects. Совместно разработают на уровне правительственных экспертов мероприятия по созданию трехстороннего консультативного механизма экономического сотрудничества, что имело бы главной целью стимулировать расширение торгового обмена и гармонизацию торговых режимов, а также определение новых проектов сотрудничества.
UNRWA should continue to broaden its donor base, and the international community should respond to the Agency's request for 20 additional international staff and to the Commissioner-General's emergency appeal. БАПОР следует продолжать расширение своей донорской базы, и международное сообщество должно откликнуться на просьбу Агентства о выделении дополнительно 20 международных сотрудников, а также на призыв Генерального комиссара об оказании чрезвычайной помощи.
The present report examines the contribution of cooperatives in promoting full and productive employment and identifies opportunities and initiatives to scale up and broaden the potential of cooperatives in employment creation. В настоящем докладе рассматривается вклад кооперативов в содействие обеспечению полной и продуктивной занятости, а также их возможности и инициативы, направленные на укрепление и расширение потенциала кооперативов в деле создания рабочих мест.
Mr. St-Onge proposed the objectives of a forum would be: 1. to present PR programmes; 2. to discuss partnership possibilities; 3. to broaden the communication network; and 4. to exchange common messages and priorities. Г-н Сент-Онж предложил, чтобы цели этого форума состояли в следующем: 1) представление программ в области СО; 2) обсуждение возможностей в области сотрудничества; 3) расширение сети для поддержания контактов; и 4) обмен общими сообщениями и информацией о приоритетных направлениях деятельности.
In addition to initiatives to build alliances to enhance the visibility and strategic dissemination of IRC research, the future programme will aim to broaden the IRC donor base. Дополнительно к инициативам, нацеленным на создание альянсов, обеспечивающих повышение престижа и широкое распространение результатов исследований, проводимых ИЦИ, будущая программа будет нацелена на расширение базы доноров ИЦИ.
The Committee recommends that the State party increase efforts, together with civil society, to broaden the knowledge of the general population, children and adolescents about the Convention and national laws formulated and approved on the basis of the Convention and other international instruments. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать совместно с гражданским обществом усилия, направленные на расширение знаний широких слоев населения, детей и подростков о Конвенции и национальных законах, которые были разработаны и утверждены на основе Конвенции и других международных документов.
It should promote and broaden social inclusion, in particular of youth, delinquents and adult offenders, including the reintegration of ex-prisoners into the mainstream of society's life. Оно должно быть направлено на укрепление и расширение социальной интеграции, в особенности молодежи, несовершеннолетних правонарушителей и взрослых преступников, в том числе реинтеграции бывших преступников в нормальную жизнь общества.
Finally, he said that Ukraine had taken steps to, inter alia, stabilize economic growth and had successfully implemented a tax reform designed to broaden the tax base and combat tax evasion and illegal capital flows. В заключении оратор говорит, что Украина предпринимает шаги, в частности, по стабилизации экономического роста и успешно проводит реформу, направленную на расширение налоговой базы, на борьбу с уклонением от налогов и на пресечение незаконных потоков капитала.
One of the key strategies of the Resource Mobilization Strategy of the Medium-term Strategic and Institutional Plan will be to broaden the donor base of UN-Habitat and to increase, and correct the imbalance between, the earmarked and non-earmarked resources of the Foundation. Одним из основных направлений стратегии мобилизации ресурсов среднесрочного стратегического и организационного плана станет расширение донорской базы ООН-Хабитат и увеличение объема целевых и нецелевых ресурсов Фонда, а также преодоление их несбалансированности.
He considered that a more apparent relationship between the scientific appraisals made by the Committee and UNEP-led policy exchanges would facilitate joint efforts to strengthen and broaden the Committee's resource base. По его мнению, совместным усилиям, направленным на укрепление и расширение ресурсной базы Комитета, способствовало бы установление более наглядной связи между научными оценками Комитета и политическими обменами под руководством ЮНЕП.
(e) Disability mainstreaming requires that efforts be made to broaden the equitable participation of persons with disabilities at all levels of decision-making; ё) актуализация проблематики инвалидности требует принятия мер, направленных на расширение равноправного участия инвалидов в процессе принятия решений на всех уровнях;