Английский - русский
Перевод слова Bringing
Вариант перевода Привлечь

Примеры в контексте "Bringing - Привлечь"

Примеры: Bringing - Привлечь
We need to elicit the support of all stakeholders and to mobilize resources, not only from traditional partners but also by bringing in new and non-traditional partners. Нам необходимо заручиться поддержкой всех заинтересованных сторон и мобилизовать ресурсы, причем не только традиционных партнеров, но и новых и нетрадиционных партнеров, которых необходимо к этому привлечь.
The abolition of the transatlantic slave trade in 1808 seems to have happened long ago, but I believe most of us appreciate the importance of bringing this historic event to the attention of the General Assembly and the world. Кажется, что отмена трансатлантической работорговли в 1808 году произошла очень давно, но я думаю, что большинство из нас считает очень важным привлечь внимание Генеральной Ассамблеи и мирового сообщества к этому историческому событию.
The NGO Women and Armed Conflict Caucus began to work towards bringing gender perspectives on armed conflict to the attention of the Security Council following the Security Council press release on women and peace issued for International Women's Day (8 March 2000). НПО Группа по проблеме «Женщины и вооруженные конфликты» начала прилагать усилия с целью привлечь внимание Совета Безопасности к гендерным аспектам вооруженных конфликтов после того, как в Международный женский день (8 марта 2000 года) Совет Безопасности опубликовал пресс-релиз на тему «Женщины и мир».
Recall that an essential element in eradicating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is overcoming impunity and bringing to justice those responsible for acts of torture or ill-treatment, whether committed against a single individual or segments of the population; напоминают, что для искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости необходимо изжить безнаказанность и привлечь к ответственности виновных в актах пыток или грубого обращения, совершенных в отношении как отдельных граждан, так и групп населения;
That policy had proved successful in bringing an average of 5,000 women under 35 to enter the agricultural sector, in that the percentage of that age group of women in the sector had risen from 11.2 per cent in 1988 to a current figure of 28 per cent. Благодаря этой политике в сельскохозяйственный сектор удалось привлечь в среднем 5000 женщин в возрасте до 35 лет, в результате чего доля женщин этой возрастной категории в секторе возросла с 11,2 процента в 1988 году до нынешнего уровня в 28 процентов.
Bringing perpetrators to justice is vital, and stronger action must be taken to end impunity. Исключительно важно привлечь правонарушителей к ответу, и необходимо принимать более решительные меры с целью положить конец безнаказанности.
So the inclusion agenda means genuinely bringing people inside the tent. Решать проблему интеграции по-настоящему - значит привлечь все силы к разработке решений.
It called for the necessity of bringing the perpetrators of these crimes against humanity to trial. Они призывали привлечь к судебной ответственности виновных в совершении этих преступлений против человечности.
Full cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia is required, as is capturing the wanted indictees and bringing them to justice. Необходимо наладить сотрудничество в полном объеме с Международным трибуналом по бывшей Югославии, а также арестовать лиц, которые находятся в розыске, и привлечь их к ответственности.
The Lebanese Government expressed its solidarity with UNIFIL, denounced the attack in the strongest possible terms and committed itself to bringing the perpetrators of this heinous attack to justice. Правительство Ливана заявило о своей солидарности с ВСООНЛ, самым решительным образом осудило это нападение и обязалось привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении этого чудовищного акта.
And, while they did bring nuclear safety to the fore and agreed to cooperate and share information with each other, efforts to meet this region-wide challenge cannot succeed without bringing Taiwan into the discussions. И хотя они сделали атомную безопасность первостепенной задачей и согласились сотрудничать и обмениваться информацией друг с другом, их усилия по урегулированию стоящей перед регионом проблемы не могут быть успешными, если не привлечь к этому Тайвань.
The role of these offices should be strengthened to ensure a regular two-way flow of information, bringing regional and local issues to global attention and disseminating the latest tools, methodologies and approaches developed at the global level and by partners to the local level. Необходимо укрепить роль этих отделений для обеспечения регулярного двустороннего потока информации, позволяющего привлечь глобальное внимание к региональным и местным вопросам и распространять на местном уровне новейшие средства, методы и подходы, разработанные на глобальном уровне и партнерами.
The scheme, which is administered by the Association for Business Sponsorship in the Arts, has succeeded in bringing nearly £90 million of new money into the arts (including a Government contribution of £30 million) and has attracted over 4,000 first-time sponsors. В рамках этой программы, которая осуществляется Ассоциацией за деловое спонсорство в искусстве, удалось получить для искусств почти 90 млн. фунтов стерлингов (включая правительственный взнос в размере 30 млн. фунтов стерлингов), а также привлечь к этой программе свыше 4000 новых спонсоров.
The Committee encourages the State party to involve NGOs and academic experts in the review of national legislation, including the draft Criminal Code and the draft Code of Criminal Procedure, with a view to bringing them into line with the provisions of the Convention. Комитет призывает государство-участник привлечь НПО и научных экспертов к пересмотру национального законодательства, в частности проектов Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, для приведения их в соответствие с положениями Конвенции.
Large aid organizations are exceptional at bringing massive resources to bear after a disaster, but they often fulfill very specific missions, and then they leave. Мы столкнулись с тремя основными проблемами, которые отражают настоящее положение дел. МО: Средства. Крупные организации нацелены на то, чтобы привлечь огромное количество ресурсов, чтобы оправиться после катастрофы, но они часто решают очень конкретные задачи и сразу после этого уезжают.
The e-mail alert system for the daily webcast schedule garnered 2,196 subscribers in 2005, bringing the total number of subscribers to 4,948. В 2005 году благодаря системе уведомления по электронной почте о ежедневных сетевых трансляциях удалось привлечь 2196 подписчиков, в результате чего их общее число составило 4948.
You made a mistake for bringing these people here. Эдвард, ты совершаешь ошибку, пытаясь привлечь помощь извне.
On 16 August 2010, the Government and GVL entered into a 63-year concession agreement covering 230,000 hectares, a move aimed at bringing badly needed private sector investment into Liberia in order to boost growth. 16 августа 2010 года правительство и ГВЛ заключили концессионное соглашение на 63 года в отношении земельных угодий площадью 230000 гектаров, что было призвано привлечь в Либерию столь необходимые ей частные инвестиции для стимулирования роста.
Even for these more specific issues, however, the Special Rapporteur might well join with other mandate holders in bringing particular situations to the attention of Governments and other concerned parties. Вместе с тем в отношении этих вопросов, в большей мере относящихся к ее мандату, Специальный докладчик не исключает того, что она будет объединяться с другими мандатариями, с тем чтобы привлечь внимание правительств и других соответствующих сторон к конкретным ситуациям.
So the inclusion agenda means genuinely bringing people inside the tent. Решать проблему интеграции по-настоящему - значит привлечь все силы к разработке решений.
Now that aid is beginning to flow, Karzai must be told that its continuation is contingent on his bringing prominent Pashtuns and Hezaras into the inner circles of government. Более того, с началом поступления международной помощи Карзаи должен понимать, что продолжительность таких поступлений будет целиком зависеть от его способности привлечь в правительственные круги известных пуштунов и хазарейцев.
The authorities detain Chen Guangcheng in order to make him desist from providing legal assistance to families bringing lawsuits against the Linyi authorities' violent campaign to meet assigned population targets and from spreading information about these abuses. Власти заключили Чэнь Гуанчэна под стражу для того, чтобы он отказался от оказания юридической помощи семьям, желающим привлечь линьиские власти к ответственности за использование жестоких методов достижения демографических целей, и от разглашения информации об этих злоупотреблениях.
Personal impact stories such as these show that we are tapping into something within men, but getting to a world where women and men are equal is not just a matter of bringing men to the cause. Такие истории показывают нам, что мы можем достучаться до мужчин, но чтобы достичь мира, где женщины и мужчины равны, недостаточно просто привлечь к проблеме мужчин.
JS1 recommended reinstating all newspapers forced to close; releasing all journalists in detention; investigating threats to journalists and representatives of the media and bringing to justice those found guilty of issuing such threats. В СП1 рекомендовано вновь открыть все газеты, которые были вынуждены закрыться; расследовать случаи угроз в адрес журналистов и представителей средств массовой информации и привлечь к ответственности виновных в распространении таких угроз.
Additional national workshops will be convened with the purpose of bringing explicit attention to the importance of the poverty-environment nexus and to provide a forum to discuss and design activities and sub-projects that respond to the need to address the poverty-ecosystems nexus. Будут организованы дополнительные национальные семинары с целью привлечь внимание общественности к важной роли взаимосвязи между масштабами нищеты и окружающей средой и создать возможности для обсуждения и разработки мероприятий и более мелких проектов, отражающих необходимость учета взаимосвязи между нищетой и экосистемами.