Английский - русский
Перевод слова Bringing
Вариант перевода Привлечь

Примеры в контексте "Bringing - Привлечь"

Примеры: Bringing - Привлечь
As far as the NPT is concerned, my delegation hopes that efforts to achieve universality will continue, with the goal of bringing in those countries which have yet to accede to the Treaty. Что же касается непосредственно ДНЯО, то моя делегация надеется, что усилия по достижению его универсальности будут прилагаться и впредь с целью привлечь в него те страны, которым еще только предстоит присоединиться к Договору.
In conclusion, we once again call upon both Tribunals, with the cooperation of relevant States, to fulfil the purposes of their establishment by bringing to justice all the remaining fugitives by the deadlines of their completion strategies. В заключение мы вновь призываем оба трибунала в сотрудничестве с соответствующими государствами выполнить поставленные перед ними задачи и привлечь к судебной ответственности оставшихся обвиняемых, скрывающихся от правосудия, до истечения сроков, предусмотренных в их стратегиях завершения работы.
For the sake of its own credibility, the United Nations should focus its attention and efforts on putting an end to such barbaric practices and on bringing the perpetrators to justice. Во имя сохранения собственного авторитета Организации Объединенных Наций следует сосредоточить внимание и усилия на том, чтобы положить конец подобной бесчеловечной практике и привлечь виновных к ответственности.
However, 20 States Members of the United Nations remained outside UNIDO, and his delegation urged the Director-General to establish contacts with those countries with a view to bringing them into the Organization. Однако вне ЮНИДО остают-ся 20 государств - членов Организации Объеди-ненных Наций, поэтому его делегация настоятельно призывает Генерального директора установить с ними контакт и привлечь их в Организацию.
The Transitional National Government of Somalia has continued to engage in dialogue those who choose to be outside the Arta process, with a view to bringing them on board. Переходное национальное правительство Сомали продолжает участвовать в диалоге с теми, кто решил остаться за рамками начатого в Арте процесса, с целью привлечь их к участию.
The HIV/AIDS project has been instrumental in bringing in six well-known international non-governmental organizations (NGOs) to work with UNDP in Myanmar, as well as building up the capacities of nascent local NGOs with much success. Проект борьбы с ВИЧ/СПИДом позволил привлечь шесть хорошо известных международных неправительственных организаций (НПО) к работе с ПРООН в Мьянме, а также добиться большого успеха в деле укрепления потенциала формирующихся местных НПО.
He called on the Government of Uganda and FLC to order their troops immediately to protect non-combatants and civilians and to launch investigations of the above-mentioned incident with a view to identifying those responsible and bringing them to justice. Он призвал правительство Уганды и ФОК отдать приказ своим войскам немедленно обеспечить защиту некомбатантов и гражданского населения и осуществить расследование вышеупомянутого инцидента, с тем чтобы установить личность виновных и привлечь их к суду.
That requires full cooperation on the part of all States concerned, with a view not only to bringing them to justice, but also to regaining stability in the regions concerned. Это требует полного сотрудничества со стороны всех заинтересованных государств, с тем чтобы не только привлечь их к правосудию, но также обеспечить стабильность в соответствующих затронутых регионах.
We believe that the establishment of the International Criminal Court is a fundamental step as much for its dissuasive function as for the possibility of bringing to justice those who commit war crimes against children. Мы считаем, что учреждение Международного уголовного суда является основополагающим шагом в силу как его превентивной функции, так и возможности привлечь к ответственности тех, кто совершает военные преступления против детей.
Working together, Governments and industry can resolve legal and regulatory barriers, while the private sector plays a necessary role in bringing capital to the market that is beyond the means of most Governments. Работая вместе, правительства и промышленность могут решать юридические и регламентационные проблемы, в то время как частный сектор способен привлечь на рынок необходимый капитал, что не по силам большинству правительств.
The process had begun in the 1960s with foreign companies wanting to relocate their factories, attracted by the region's resources and cheap labour, and bringing in the requisite capital, technology and managerial skills. Этот процесс начался в 1960е годы, когда иностранные компании, плененные имеющимися в регионе ресур-сами и дешевой рабочей силой, захотели перевести свои предприятия и привлечь необходимый капитал, технологии и руководящие кадры.
Several Latin American countries had at one point in time adopted amnesty laws, but had then ended up repealing them and bringing perpetrators to justice in accordance with their international obligations. Несколько стран Латинской Америки приняли в свое время законы об амнистии, от которых они в конце концов отказались, решив, согласно их международным обязательствам, привлечь к судебной ответственности виновных.
Sri Lanka Advocacy Network (SLA) also recommended launching immediately credible investigations into the disappearances reported to the LLRC, bringing those proven responsible to justice, and passing effective witness protection legislation to enable witnesses to give evidence fearlessly before such investigation mechanisms. Шри-ланкийская пропагандистская сеть (ШПС) также рекомендовала немедленно начать объективное расследование исчезновений, доведенных до сведения КИУП, привлечь виновных к ответственности и принять эффективное законодательство о защите свидетелей, с тем чтобы позволить свидетелям без страха давать показания в таких механизмах расследования.
The Government was committed to accelerating judicial reform, to bring the judiciary into line with standards for fighting corruption and bringing to justice those responsible for the killing and torture of protesters and the plundering of national assets. З. Правительство твердо намерено ускорить судебные реформы, чтобы вывести судебную систему на уровень стандартов, которые позволят вести борьбу с коррупцией и привлечь к ответственности лиц, виновных в убийствах и пытках участников демонстраций протеста и разграблении национальных богатств.
At the same time, no competent state authority revealed the identity of these plainclothes officers to the complainant, thus absolutely and definitively preventing him from exercising his right to take over the prosecution and ultimately bringing the perpetrators to justice. В то же время ни один из компетентных государственных органов не раскрыл личности этих полицейских автору, тем самым окончательно лишив его возможности осуществить свое право возбудить дело и в конечном счете привлечь виновных к ответственности.
For a one-year period, the senior executives are to constitute a corps of ambassadors who are to work towards bringing more women into management and onto boards in the public and private sectors. В течение одного года эти руководители высокого уровня составят корпус послов, которые будут стремиться привлечь как можно больше женщин на руководящую работу и в советы на государственных и частных предприятиях.
You cannot beat it for attracting the best people and bringing them together. Это верный способ привлечь лучших людей и собрать их вместе.
According to the Minister, this delay is the main bottleneck in bringing the perpetrators of enforced disappearances or other human rights abuses to justice. Согласно заявлению министра, такие задержки являются основным препятствием, для того чтобы привлечь к правосудию лиц, несущих ответственность за насильственные исчезновения или другие нарушения прав человека.
We believe that the development of the microfinance industry will help to generate resources for development by bringing rural communities into national community participation. Полагаем, что развитие сектора микрофинансирования позволит привлечь ресурсы, необходимые для развития, за счет привлечения сельских общин к участию в усилиях в масштабах всей страны.
Making government funds available should also encourage the private sector to participate in recapitalizing the banking sector and bringing the financial crisis to a close. Доступность правительственных средств должна также привлечь частный сектор к участию в капитализации банковского сектора и разрешению финансового кризиса.
The State, however, assumed its responsibility for investigating and bringing to justice those responsible. Однако государство взяло под свой контроль расследование упомянутых дел и обязалось привлечь виновных к суду.
Part of the plan entailed bringing promising individuals formerly employed in the technology sector into teaching. Часть этого плана состоит в том, чтобы привлечь к преподавательской деятельности перспективных лиц, прежде занятых в секторе технических и прикладных наук.
JS7 recommended that Azerbaijan investigate seriously all violations of journalists' right to privacy and prosecute those responsible bringing the perpetrators and organizers to justice. В СП7 содержится рекомендация о проведении Азербайджаном серьезного расследования по всем нарушениям права журналистов на неприкосновенность частной жизни и о судебном преследовании виновных, с тем чтобы привлечь их и организаторов к ответственности.
We call on the States of the former Yugoslavia to cooperate with the Tribunal in bringing those fugitives to justice. Мы призываем государства бывшей Югославии сотрудничать с Трибуналом, с тем чтобы привлечь к судебной ответственности этих лиц, скрывающихся от правосудия.
The profound economic crisis currently affecting the Republic of Tajikistan makes it essential to enlist donors from interested countries and international financial institutions for the purpose of bringing these roads up to existing standards. В условиях глубокого экономического кризиса, в котором находится в настоящее время Республика Таджикистан, для приведения вышеуказанных дорог в соответствие с существующими нормами необходимо привлечь доноров из заинтересованных стран и международных финансовых учреждений.