Youth organizations can be consulted on fact-finding, contribute to early warning and shape the very political will at home that can bring our Governments to action. |
Можно было бы испрашивать мнение молодежных организаций в рамках усилий по установлению фактов; эти организации могли бы вносить свой вклад в обеспечение раннего оповещения и в формирование в своих странах той самой политической воли, которая могла бы заставить наши правительства предпринимать те или иные действия. |
This dialogue should help bring the requisite assistance at the appropriate time and should be flexible enough to allow for mid-course corrections where necessary. |
Такой диалог должен ставить себе целью облегчить оказание необходимой помощи в нужное время и быть достаточно гибким, чтобы в ходе процесса в него можно было вносить необходимые поправки. |
It is hoped that this would bring new perspectives and shed more light on how wood use can continue to contribute to sustainable development and remain firmly connected to human life. |
Ожидается, что это позволит определить новые перспективы и внести большую ясность в вопрос о том, каким образом использование древесины может и далее вносить вклад в устойчивое развитие и продолжать играть важную роль в жизни человека. |
UNIDO could play a specific role in bridging the public health and industrial development agendas and could bring together funding partners and contribute in terms of expertise and policy formulation. |
ЮНИДО может сыграть особую роль в обес-печении взаимной увязки задач в области здраво-охранения и промышленного развития, может объединить партнеров в сфере финансирования, а также вносить свой вклад в плане оказания экс-пертного содействия и оказания помощи в выработке стратегии. |
Effective implementation of the Convention at the country level can only be successful through coordinated and complementary work among agencies, where each can bring in its own expertise and comparative advantage. |
задача эффективного осуществления Конвенции на страновом уровне может быть успешно решена только при условии проведения учреждениями скоординированной и взаимодополняющей работы, в которую каждое учреждение могло бы вносить свой вклад исходя из имеющихся у него опыта и знаний и сравнительных преимуществ; |
This will bring not only a better life to more than 700 million Africans but will enable Africa to make a positive contribution to international economic cooperation. |
Это не только создаст лучшие условия жизни для более чем 700 миллионов африканцев, но и позволит Африке вносить позитивный вклад в международное экономическое сотрудничество. |
This trend would suggest the President is using his power to significantly contribute to the reform process to ensure that new laws do not bring any further inequalities/unfairness to the community even where it is unintended. |
Эта тенденция, вероятно, указывает, что Президент использует свои полномочия для того, чтобы вносить существенный вклад в процесс реформы, стремясь к тому, чтобы новые законы не вызывали усиления неравенства/несправедливости для общества, даже если они не имели в виду такого результата. |
You can bring large objects into the chamber itself. |
Можно вносить крупные объекты в сам зрительный зал. |