(b) Legislative branch |
Ь) законодательная власть: |
(e) Electoral branch |
ё) избирательная власть: |
The citizen branch 93 - 100 25 |
Гражданская власть 93 - 100 35 |
The electoral branch 101 - 103 28 |
Избирательная власть 101 - 103 40 |
Citizen branch 52 - 66 19 |
Избирательная власть 67 - 68 33 |
Judicial branch 171 - 186 31 |
Судебная власть 171 - 186 45 |
Executive branch 47 - 55 12 |
Исполнительная власть 47 - 55 15 |
D. Legislative branch 40 - 43 14 |
Законодательная власть 40 - 43 18 |
G. Electoral branch 67 - 68 23 |
Избирательная власть 67 - 68 33 |
(a) Legislative branch. |
(а) Законодательная власть. |
(b) Executive branch |
(б) Исполнительная власть. |
Is the Committee thereby stating that the State's judicial branch must disregard that ordinance which makes it impossible to proceed with the investigation of acts concerning serious violations of human rights? |
Комитет заявляет, что судебная власть не должна применять это положение, препятствующее проведению расследования по фактам данного дела, свидетельствующим о серьезных нарушениях прав человека? |
(b) Civil branch: the three institutions making up the Republican Moral Council (the Public Prosecution Service, the Ombudsman's Office and the Office of the Comptroller-General of the Republic) are headed by women; |
Ь) гражданская власть: женщины возглавляют три учреждения, входящих в состав Республиканского совета по вопросам нравственности (Прокуратуры, Управления уполномоченного по правам человека и Главного контрольного управления Республики); |
(e) Executive branch: composed of the President, the Vice-President and ministers, the percentage of women in the Cabinet in March 2012 was 40 per cent, an increase on the 19.7 per cent that obtained in the period 1999-2008. |
ё) исполнительная власть: в ее состав входят президент, вице-президент и министры; по состоянию на март 2012 года доля женщин среди членов Кабинета министров составляла 40%, что выше показателя за период 1999 - 2008 годов, составлявшего 19,7%. |
It should be noted that efforts are continuing in Guatemala's legislative branch to develop the rights of indigenous peoples, as is reflected in bills that are on the legislative agenda, which include: |
Необходимо отметить, что законодательная власть Гватемалы продолжает прилагать усилия для развития прав коренных народов, что выражается на практике в законодательных инициативах, занимающих важное место в повестке дня законодательных органов; в их числе можно упомянуть следующие: |
In brief, the undertaking of international commitments by the Federal Executive Branch must be supported by the ratification process led by the National Congress's two chambers. |
Так, чтобы федеральная исполнительная власть могла выполнять международные обязательства, содержащиеся в таких договорах, они должны быть ратифицированы обеими палатами Национального конгресса. |
Judiciary Branch: Judicial power refers to the all-level courts that have independent authorities of ensuring the laws and relevant legal frameworks for the protection of all rights and freedoms of the people of Cambodia. |
Судебная власть включает суды всех уровней, которые независимо осуществляют правосудие, руководствуясь законами и соответствующими правовыми актами, в целях защиты всех прав и свобод народа Камбоджи. |
In 1903, the Al Kabir branch began to question King Abdulaziz's right to rule. |
В 1903 году род Аль-Кабир начал оспаривать право короля Абдул-Аазиза на власть в Аравии. |
The third branch of power is represented by the judiciary. |
Третьей ветвью власти является судебная власть. |
(a) Executive branch's influence over the judiciary; |
а) влияние исполнительной власти на судебную власть; |
It was known that the group constituted one branch of the white power movement, although it was not an organized group as such. |
Известно, что эта группа представляет собой одну из ветвей движения за власть белых людей, хотя она по существу и не является организованной группой. |
In accordance with the principle of the separation of powers (article 7 of the Constitution), the judiciary is an independent branch of State power. |
Судебная власть, исходя из принципа разделения властей (статья 7 Конституции), является самостоятельной ветвью государственной власти. |
As a branch of State power, the judicial system in Uzbekistan discharges the role of the State in protecting human and citizens' rights and freedoms. |
Являясь ветвью государственной власти, судебная власть в Республике Узбекистан выполняет государственную функцию защиты прав и свобод человека и гражданина. |
This branch of the Government acts in conformity with the Constitution and its own regulations. |
В своей деятельности исполнительная власть руководствуется положениями Конституции и внутренним регламентом исполнительной власти. |
Experience in most African countries shows that in many countries the legislature has suffered under an over-blown executive branch, especially its coercive wing (the military). |
Опыт большинства африканских стран показывает, что во многих странах законодательная власть страдает из-за непомерно раздутой исполнительной власти, особенно ее принудительного (военного) крыла. |