Contrary to legend, the boundary is precisely where the United States Congress intended. |
Однако на самом деле граница проходит именно там, где было определено решением Конгресса. |
The boundary's about 500 meters from here. |
Граница приблизительно в пятистах метрах отсюда. |
There was a boundary I couldn't wait to cross... |
Была граница, которую мне не терпелось пересечь... |
The physical boundary is not vertical, hence the security responsibilities of the United Nations and the host country are less clear-cut than usual. |
Физическая граница комплекса установлена не по вертикали, и по этой причине ответственность Организации Объединенных Наций и страны пребывания за обеспечение безопасности определяется менее четко, чем обычно. |
However, the process would be time-consuming and costly as the boundary terrain was rough. |
Однако это длительный процесс, требующий больших затрат, так как граница проходит по местности с изрезанным рельефом. |
So tell me where the boundary is. |
Расскажи мне после такого, где граница |
Finds that the course of that boundary is as follows: |
постановляет, что граница проходит следующим образом: |
The boundary can also be a process boundary when MSAA clients have their own process. |
Граница может быть также процессом рубежа, когда MSAA клиента имеет собственный процесс. |
In the boundary element method, the boundary occupied by the fluid is divided into a surface mesh. |
В методе граничных элементов граница, занятая жидкостью, делится поверхностной сеткой. |
Portland's urban growth boundary is a legal boundary that was established in 1979 to protect farm and forest lands from urban encroachment. |
Граница городского роста в Портленде является юридической границей, созданной в 1979 году для защиты фермерских и лесных угодий от расползания города. |
Its northern boundary was the current southern boundary of the Northwest Territories and the western part met the boundary of British Columbia. |
Северная граница округа проходила там же, где ныне проходит южная граница Северо-Западных территорий, а на западе он граничил с Британской Колумбией. |
It found that the boundary on those structures follows the course of the boundary in the River Niger. |
Она определила, что граница на этих объектах проходит по линии границы на реке Нигер. |
If a collection of non-crossing line segments forms the boundary of a region of the plane that is topologically equivalent to a disk, then this boundary is called a weakly simple polygon. |
Если набор непересекающихся отрезков образует границу области на плоскости, топологически эквивалентную кругу, то эта граница называется слабо простым многоугольником. |
Informal talks began in the 1970s about determining a boundary in the Barents Sea to settle differing claims, as Russia wanted the boundary to be a line running straight north from the mainland, 67,000 square miles (170,000 km2) more than what it had. |
В 1970-х годах начались неофициальные переговоры об определении границы в Баренцевом море для урегулирования различных претензий, поскольку Россия хотела, чтобы граница была прямой, идущей прямо к северу от материка, на 67000 квадратных миль (170 км²) больше, чем у нее. |
Another convergent boundary exists with the Banda Sea Plate to the north, and to the west is a transform boundary. |
Ещё одна конвергентная граница существует на грани с плитой моря Банда на севере и на западе есть трансформный разлом. |
The Vendian concept was formed stratigraphically top-down, and the lower boundary of the Cambrian became the upper boundary of the Vendian. |
Концепция венда формировалась стратиграфически сверху вниз, и нижняя граница кембрия стала верхней границей венда. |
In the majority of countries, data collection is based on customs procedures, and many of these countries adopt their customs boundary as their statistical boundary. |
В большинстве стран сбор данных осуществляется на основе применения таможенных режимов, и во многих из этих стран за статистическую границу принимается их таможенная граница. |
Option 2: The project boundary is the boundary of the vacant land that would be afforested or reforested by the CDM project activity. |
Вариант 2: Граница проекта представляет собой границу свободных земель, на которых будет проводиться облесение или лесовозобновление в рамках деятельности по проекту МЧР. |
It may be noted that the boundary so illustrated does not differ significantly from the boundary identified in the Delimitation Decision. |
Следует отметить, что показанная таким образом граница существенным образом не отличается от границы, определенной в решении о делимитации границы. |
The Delimitation Decision described this boundary as a series of straight lines connecting Point 31 to Point 41 at the boundary with Djibouti. |
В соответствии с решением о делимитации граница на этом участке описывается как ряд отрезков прямой, соединяющей точки 31 - 41 на границе с Джибути. |
"Boundary or boundaries" means the legal boundary to property as defined by vector information on a map. |
"Граница или границы" означают юридические границы собственности, как они определены в векторном виде на карте. |
That boundary, as delimited by the Commission, and subject only to the two qualifications mentioned in para. 12 above, constituted the final and legally binding line of the boundary. |
Эта граница, которая была делимитирована Комиссией и в отношении которой имелось лишь две оговорки, упомянутые в пункте 12 выше, представляла собой окончательную и имеющую юридическую силу пограничную линию. |
"That the international boundary shall be a single all-purpose boundary which is a median line and that it should, as far as practicable, be a median line between the opposite mainland coastlines". |
"Международная граница является единой для всех целей границей, которая представляет собой медианную линию и которая, насколько это практически осуществимо, должна быть медианной линией между противолежащими материковыми побережьями". |
C Where the boundary turns at a river confluence, the turning point of the boundary is at the point of the meeting of the main channel of each river or stream. |
В тех случаях, когда граница проходит по слиянию реки, поворотным пунктом границы является точка слияния основного русла каждой реки или потока. |
We want this boundary to be not a boundary of confrontation and enmity, not a dividing line, but a contact point of cooperation, interaction and mutual respect. |
И мы хотим, чтобы эта граница была не границей конфронтации и враждебности, не разграничительной линией, а точкой соприкосновения для сотрудничества, взаимодействия и взаимного уважения. |