What it wants is interminable boundary problems with Ethiopia. |
Она хочет, чтобы пограничные проблемы с Эритреей сохранялись как можно дольше. |
In some regions, maritime boundary disputes continue to pose a threat to peace and security or prevent exploration and exploitation of ocean resources. |
В некоторых регионах морские пограничные споры продолжают создавать угрозу миру и безопасности или не позволяют вести разведку и освоение океанических ресурсов. |
This year, the joint boundary commissions with neighbouring States have been active. |
В нынешнем году активно действовали пограничные комиссии, созданные совместно с соседними государствами. |
Belcher was unwilling to resolve longstanding boundary disputes between New Hampshire and Massachusetts. |
Белчер не желал разрешать давние пограничные споры между Нью-Хэмпширом и Массачусетсом. |
On a half line the spectrum contains boundary bound states in addition to the solitons and breathers. |
На луче спектр частиц содержит пограничные состояния кроме солитонов и бризеров. |
A complete set of coordinates was produced, and boundary markers will clearly display the course of the line. |
Был подготовлен полный перечень координат, и пограничные знаки будут четко показывать линию прохождения границы. |
One of the obstacles identified in implementing the Indigenous Peoples Rights Act is the issue of land disputes and boundary conflicts. |
Одной из выявленных трудностей, связанных с осуществлением Закона о правах коренных народов, являются земельные споры и пограничные конфликты. |
The boundary conditions are provided by MSC-W or calculated by models. |
Пограничные условия предоставляются МСЦ-З или рассчитываются по моделям. |
Another source of much litigation is territorial and boundary disputes, both land and maritime. |
Еще один источник большого числа исков - территориальные и пограничные споры, касающиеся как сухопутных, так и морских границ. |
The Expert Group directed the Technical Subgroup to consider remaining boundary issues in the context of improvements to ISIC. |
Группа экспертов поручила Технической подгруппе рассмотреть нерешенные пограничные вопросы в контексте усовершенствований, вносимых в МСОК. |
The fixed boundary points are located on land. |
Неподвижные пограничные точки расположены на суше. |
Article 48 provides that regional states should address their boundary disputes first through bilateral consultations. |
В соответствии со статьей 48 региональные штаты решают свои пограничные споры прежде всего путем двусторонних консультаций. |
In most assessment processes, especially those linked directly to decision-making bodies, there is "boundary negotiation" between the science and policy communities. |
В большинстве процессов оценки, в особенности тех, которые прямо связаны с органами принятия решений, имеются "пограничные переговоры" между научным и политическим сообществом. |
(b) Additional material that shows the parameters that are modified by any auxiliary control device and the boundary conditions under which the device operates. |
Ь) Дополнительный материал, в котором указываются параметры, изменяемые любым вспомогательным устройством контроля, и пограничные условия, при которых это устройство действует. |
After agreement by the Technical Subgroup on the draft, considering boundary and concordance issues, a full set of explanatory notes will be drafted. |
После проведенного в рамках Технической группы согласования этого проекта, включая пограничные вопросы и вопросы пересчета данных, будет подготовлен проект всех пояснительных примечаний. |
This list and some explanatory comments are annexed to this Statement which is also accompanied by forty-five maps illustrating the boundary points. |
Этот перечень и некоторые разъяснения прилагаются к настоящему заявлению, равно как и подборка карт на 45 страницах, на которых наглядно показаны пограничные точки. |
Historically, our two-century-old boundary disputes and other matters pertaining to our territorial and maritime rights, which we have not been able to resolve directly with other parties by means of peaceful negotiations, mediation or arbitration, have been submitted to the consideration of the International Court. |
Исторически наши двухвековые пограничные споры и другие спорные вопросы, касающиеся наших территориальных и морских прав, которые мы не могли урегулировать напрямую с другими сторонами путем мирных переговоров, посредничества или арбитража, передавались на рассмотрение Международного Суда. |
It shall reflect the complexity of the structure of the wheeled vehicles, equipment and parts to be tested in accordance with the requirements of the UN Regulations concerned and its boundary conditions. |
Она должна отражать всю сложность конструкции колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, подлежащих испытанию согласно требованиям соответствующих правил ООН, и ее пограничные условия. |
1 analysis report on boundary crisis responses, including the status of disputed boundaries, treaties, maps and satellite imagery |
Подготовка 1 аналитического доклада по реагированию на пограничные кризисы, включая информацию о статусе оспариваемых границ, договоры, карты и спутниковые изображения |
This generation of Central Americans inherited the boundary disputes and the Government of El Salvador is adopting on this issue a position of full responsibility and of strict adherence to international law. |
Нынешнее поколение центральноамериканцев унаследовало пограничные споры из прошлых времен, и в этой связи правительство Сальвадора занимает позицию полной ответственности и строгого соблюдения норм международного права. |
This information shall be attached to the documentation required in paragraph 3. of this Regulation; (b) additional material that shows the parameters that are modified by any auxiliary emission control strategy and the boundary conditions under which the AECS operates. |
Эта информация прилагается к документации, требуемой по пункту З настоящих Правил; Ь) дополнительный комплект материалов, в которых указываются параметры, изменяемые любым вспомогательным функциональным блоком ограничения выбросов, и пограничные условия, при которых ВФОВ действует. |
In that section, extending from point 32 to point 41, all that remains to be done is the placement of the boundary pillars and subsequent surveys of their coordinates. |
В этом секторе, расположенном между пунктами 32 и 41, остается лишь установить пограничные столбы и провести последующую геодезическую съемку их координат. |
Third, as the Commission is well aware, it is Ethiopia and not Eritrea that is responsible for the fact that boundary pillars have not been erected. |
В-третьих, Комиссии хорошо известно, что ответственность за то, что пограничные столбы еще не установлены, лежит не на Эритрее, а на Эфиопии. |
This complements the daily contacts between Hong Kong Police, immigration and customs officers and their counterparts in Guangdong Province through the boundary liaison channel that has been in place since 1981. |
Это является дополнением к ежедневным контактам между сотрудниками милиции, иммиграционной и таможенной служб Гонконга и их коллегами в провинции Гуандун через пограничные каналы связи, действующие с 1981 года. |
The territorial and boundary claims currently seen in the Gulf region, which aim at changing established and traditionally accepted boundaries, upset the security and stability of the region. |
Существующие в настоящее время в регионе Залива территориальные и пограничные споры, направленные на изменение установленных и традиционно принятых границ, подрывают безопасность и стабильность региона. |