| Meetings with donors are planned to negotiate new commitments both for the continuation of the land boundary demarcation and for confidence-building initiatives. | С целью согласования новых обязательств, касающихся как продолжения работ по демаркации сухопутной границы, так и осуществления инициатив по укреплению доверия, запланировано проведение совещаний с донорами. | 
| I encourage the parties to reach an agreement soon on the remaining areas of the land boundary so that the demarcation process can be concluded. | Я рекомендую сторонам достичь скорейшей договоренности относительно остальных участков наземной границы, чтобы завершить процесс демаркации. | 
| Ethiopia did not only comply with these instructions, but began to obstruct demarcation of the boundary through various subterfuges. | Эфиопия не только не подчинилась этим положениям, но и начала препятствовать демаркации границы, прибегая к различным уловкам. | 
| The demarcation team will submit the Ethiopian proposal for the boundary around the town of Zalambessa to Eritrea for comment. | Группа по демаркации представит предложение Эфиопии в отношении границы вокруг города Заламбесса для получения замечаний от Эритреи. | 
| The demarcation team shall then submit that draft boundary to Ethiopia for comment. | После этого Группа по демаркации представит Эфиопии проект границы для получения от нее замечаний. | 
| Ethiopia must withdraw its troops from Eritrean territory and cooperate fully with expeditious demarcation of the boundary. | Эфиопия должна вывести свои войска с эритрейской территории и оказать максимальное содействие в скорейшей демаркации границы. | 
| Ethiopia proposed that the Security Council set up an alternative mechanism to demarcate the contested parts of the boundary in a just and legal manner.. | Эфиопия предложила Совету Безопасности учредить альтернативный механизм демаркации спорных участков границы справедливым и законным образом.. | 
| It has developed solid case law in the areas of maritime delimitation and land boundary disputes. | Им была наработана значительная практика в области споров, касающихся делимитации морских пространств и демаркации сухопутных границ. | 
| The mediators recommended that a neutral technical commission be set up to demarcate the boundary. | Посредники рекомендовали создать нейтральную комиссию для демаркации границы. | 
| But Addis Ababa is obstructing this by refusing to contemplate demarcation of the boundary in accordance with inherited and sacrosanct colonial boundaries. | Однако Аддис-Абеба создает препятствия на пути этого процесса, отказываясь рассматривать вопрос демаркации границы в соответствии с унаследованными и неприкосновенными колониальными границами. | 
| The demarcation team shall invite Eritrea to prepare a draft boundary for the town of Tserona. | Группа по демаркации предложит Эритрее подготовить проект границы для города Церона. | 
| Progress has been made with the creation of two subcommissions, one on the demarcation of the land boundary and another on affected populations. | Благодаря созданию двух подкомиссий - по демаркации сухопутной границы и по проблемам затрагиваемого населения - был достигнут прогресс. | 
| The Advisory Committee was informed that this amount did not include additional funding that could arise from the boundary demarcation process. | Консультативный комитет был информирован о том, что в этой сумме не учитывается дополнительное финансирование, которое может потребоваться в связи с процессом демаркации границы. | 
| The boundary demarcation activities, which are estimated to cost approximately $12 million, are funded from extrabudgetary sources. | Мероприятия по демаркации границы, сметная стоимость которых составляет приблизительно 12 млн. долл. США, финансируются из внебюджетных источников. | 
| The Mixed Commission has established two subcommissions, one responsible for the demarcation of land boundary and the other responsible for affected populations. | Смешанная комиссия учредила две подкомиссии, одна из которых отвечает за вопросы демаркации сухопутной границы, а другая занимается вопросами, касающимися затронутого решением Суда населения. | 
| Ethiopia's insistence on an "open-ended dialogue" on the boundary demarcation is certain to lead to conflict. | Настоятельные требования Эфиопии в отношении «открытого бессрочного диалога» по вопросу демаркации границы обязательно приведут к конфликту. | 
| The demarcation process between the two countries started with the on-site installation of 388 boundary pillars constructed with the support of Trust Fund resources. | Процесс демаркации границы между двумя странами начался с установки на местах 388 пограничных столбов, сооруженных при помощи средств из целевого фонда. | 
| The completion of all land boundary demarcation activities will depend on ensuring continuing funding from extrabudgetary sources for the remaining demarcation contracts. | Завершение всей деятельности по демаркации сухопутной границы будет зависеть от обеспечения продолжения финансирования по линии внебюджетных источников для выполнения оставшихся контрактов на осуществление демаркации. | 
| I also take note with appreciation of the significant progress achieved so far by Cameroon and Nigeria in the demarcation process of their boundary. | Я также отмечаю с удовлетворением значительный прогресс, достигнутый к настоящему времени Камеруном и Нигерией в деле демаркации их границы. | 
| He added that Palau had requested the Philippines to engage in bilateral consultations aimed at achieving maritime boundary demarcation. | Он добавил, что Палау просила Филиппины начать двусторонние консультации с целью демаркации морской границы. | 
| In this regard, the Presidency has appointed a boundary demarcation committee and reappointed the Abyei Area Administration and Council. | В этой связи президент учредил Комитет по демаркации границ и вновь назначил администрацию и совет района Абьей. | 
| All remaining land boundary demarcation activities are expected to be completed by 2012. | Все оставшиеся мероприятия по демаркации сухопутной границы предполагается завершить к 2012 году. | 
| In the absence of an agreement on the demarcation of the boundary, however, both of these processes were at risk. | Однако вследствие отсутствия соглашения о демаркации линии границы оба этих процесса находятся под угрозой. | 
| I am equally deeply concerned by the continued stalemate in the boundary demarcation process. | Я также глубоко обеспокоен сохраняющимся тупиком в процессе демаркации границы. | 
| False accusations cannot undermine the final and binding boundary demarcation decision | Ложные обвинения не могут поставить под сомнение окончательное и обязательное для исполнения решение о демаркации границ |